38 mins confidence:  peer agreement (net): +3 | residential estate
Explanation: In Israel נחלה describes land for both residential and agricultural purposes (divided into חלקה א' and חלקה ב' respectively).
In your comments you said "for the purpose of its settlement by one family on the kibbutz", hence the agriculture purpose seems not to be dealt with here.
Therefore I think the word residential must precede the word estate.
| Lingopro Israel Local time: 20:32 Native speaker of: English, Hebrew PRO pts in category: 8
|
| | Notes to answerer
Asker: Thanks, I would have chosen this but the contract is being translated for a US client and the terms seems to be used there in the sense I quoted (see Oxfor Dic. and freedictionaryonline
|
|
| | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |