17:26 Apr 9, 2008 |
Hebrew to English translations [PRO] Religion / זה מופיע בסוף המשפט | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: elli_fischer Local time: 14:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | n/a |
|
n/a Explanation: You would not translate the acronym. Rather, you would add the millennium to the number. For example, תשס"ח לפ"ק simply becomes 5768 (the current year in the Hebrew calendar). The convention, called פרט קטן, is to drop the 5000 and just write the 768. I have never seen anything in English but the full four digit year, obviating the need for פרט קטן. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.