ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Hebrew to English » Religion

הקפות

English translation: Hakafot (encircling)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hebrew term or phrase:הקפות
English translation:Hakafot (encircling)
Entered by: Lingopro
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:12 Dec 1, 2011
Hebrew to English translations [PRO]
Religion / Synagogue rituals
Hebrew term or phrase: הקפות
.הכנסת ספר התורה, ההקפות, הקונצרט בערב, זה היה אירוע בלתי נשכח
?זה לקוח מהקלטה, וברור לי שזה הקפות על ספר התורה, אבל מה המונח הנכון באנגלית בבקשה
Lingopro
Israel
Local time: 05:15
Hakafot
Explanation:
In such cases I believe one should use the original rather than translate. Wikipedia puts "circuits" in parentheses.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-12-01 17:03:17 GMT)
--------------------------------------------------

To the question whether Simchat Torah hakafot are the same as those of Hakhnasat Sefer Torah:
Technically they are the same, expression joy with the Torah, but liturgically it is a totally different occasion. I would treat them separately.
Selected response from:

Joab Eichenberg-Eilon
Local time: 22:15
Grading comment
Thanks everyone for your help. I chose to stick with the original word with an explanation in ().
Thank you Joab.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5circumambulationsaqanai
5Hakafot
Joab Eichenberg-Eilon
4circle dancemoshiachnow
4Dancing with the Torah scrollsMiriam Deutscher


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Dancing with the Torah scrolls


Explanation:
Hakafot literally means "encircling" and on Simchat Torah, the day after Sukkot, the bima (raised platform) in the synagogue is encircled 7 times while the people dance with the Torah scrolls.

But in this context they are probably not encircling anything, but just dancing.

Miriam Deutscher
Local time: 05:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thank you.

Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
circle dance


Explanation:
הקפות is one of those words that doesn't translate easily to English. In most books, I have seen it just put into italics, and then included in the glossary at the end of the book. But if you had to translate it, you might use "circle dance".

moshiachnow
Israel
Local time: 05:15
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thank you.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Hakafot


Explanation:
In such cases I believe one should use the original rather than translate. Wikipedia puts "circuits" in parentheses.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-12-01 17:03:17 GMT)
--------------------------------------------------

To the question whether Simchat Torah hakafot are the same as those of Hakhnasat Sefer Torah:
Technically they are the same, expression joy with the Torah, but liturgically it is a totally different occasion. I would treat them separately.

Example sentence(s):
  • All the synagogue's Torah scrolls are removed from the ark and are carried around the sanctuary in a series of seven hakafot (circuits).
  • Hakafot: (lit., "going around in circles") the sevenfold dancing procession made with the Torah scrolls on the holiday of Simchat Torah

    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Simchat_Torah
    Reference: http://www.chabad.org/search/keyword_cdo/kid/2613/jewish/Hak...
Joab Eichenberg-Eilon
Local time: 22:15
Specializes in field
Native speaker of: Hebrew
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks everyone for your help. I chose to stick with the original word with an explanation in ().
Thank you Joab.
Notes to answerer
Asker: Thanks a lot, Joab.

Asker: Do you think the hakafot of Simchat Torah would be the same as the hakafot for הכנסת ספר תורה?

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
circumambulations


Explanation:
הקפות are circumabulations (i.e., processions around the inside of the synagogue). While these circumambulations are sometimes accompanied with dancing amongst Hasidic sects, non-asidic Jews just carrythe scrll in processin whist reciting/chating/singing Psalms and songs of praise.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-12-01 18:19:33 GMT)
--------------------------------------------------

Whether they were dancing or not, הקפות are cumambulations and that is the main thing. People will dance at a wedding, but we don't call a wedding a dance. Hasidim (especially Lubavitch) will also accopany the הקפות with drinking liquor, but one wouldn't call הקפות a drinking party.

aqanai
Local time: 22:15
Specializes in field
PRO pts in category: 25
Notes to answerer
Asker: Thank you. Now I have to wonder about the dancing... The guy talking is a Chabad-Lubavitch representor - and the event was in honor of the person who donated the Torah to the synagogue. What are the chances they were dancing? He talks about it with passion and mentions it was an unforgettable event.

Asker: :-)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: