ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Hebrew to Russian » Medical (general)

ידוע על תהליך גידולי


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:16 Aug 4, 2011
Hebrew to Russian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Hebrew term or phrase: ידוע על תהליך גידולי
Не могу никак переварить заключиние исследования "Компьютерная томография"
.סיכום: ידוע על תהליך גידולי באיזור אנטרום הקיבה
Михаил Викторович Власенко
Kazakhstan
Local time: 08:16


Summary of answers provided
3Подведение итогов/суммирование: известно о процессе образования опухолей в области антрального отделOleg Friedman


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Подведение итогов/суммирование: известно о процессе образования опухолей в области антрального отдел


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-08-04 15:21:00 GMT)
--------------------------------------------------

Подведение итогов/суммирование: известно о процессе образования опухолей в области антрального отдела желудка

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-08-04 15:32:42 GMT)
--------------------------------------------------

... :известно о процессе опухолевого роста в области антрального отдела желудка

--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2011-08-07 11:02:25 GMT)
--------------------------------------------------

ידוע- известно

Oleg Friedman
Israel
Local time: 05:16
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Непонятно, что значит "известно"? Я перевёл так: "признаки опухолевого процесса в антральном отделе желудка" В моём случае идёт недвусмысленность того, что опухолевый процесс обнаружен. Не является ли мой перевод искажением настоящего смысла данного предложения? Может быть тут нечто нейтральное, т.е. просто орган был исследован на предмет опухолевого процесса и стало известно, что происходит в действительности, но не говорится категорично имеет ли место сам опухолевый процесс или нет. Вот, что меня беспокоит.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: