ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Hindi to English » Art/Literary

vayan kamahina pavane karesole

English translation: A month of the rainy season, the wind is making a noise

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hindi term or phrase:Sawan ka mahina pawan kare sore
English translation:A month of the rainy season, the wind is making a noise
Entered by: Rishi Miranhshah
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:21 Jan 10, 2004
Hindi to English translations [Non-PRO]
Art/Literary
Hindi term or phrase: vayan kamahina pavane karesole
In an Indonesian article, this is said to be the title of an "Indian" song that was popular in Indonesia. It is said to mean "this month s/he is happy because of love". I don't understand Hindi, but it seems to me that this sounds a bit strange for Hindi... could anybody help me in identifying the language of this title? It could be that the Indonesian spelling is wrong. There's another song title mentioned, "Mandole maratan dole", meaning something like "the sound of the flute is calling you".
Many thanks in advance.
Bettina David
Local time: 00:28
Sawan ka mahina pawan kare sore - A month of the rainy season, the wind is making a noise
Explanation:
The closest, with correct spellings could be - "Sawan ka mahina pawan kare sore."

This is from a very popular, old Hindi film. And the song is of course one of the all time hits. Literally it means - A month of the rainy season, the wind is making a noise. But it needs to be understood in cultural context. Sawan is the fifth month of the Hindu lunar calendar (July-August), is part of the rainy season in India and is considered to be one of the most romantic months.
So it's true that the singer is happy, in this month of Sawan, because of love...
Selected response from:

Rishi Miranhshah
Grading comment
thanks a lot Rishi for your detailed explanation of the cultural background for this phrase!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +10Sawan ka mahina pawan kare sore - A month of the rainy season, the wind is making a noise
Rishi Miranhshah


Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +10
Sawan ka mahina pawan kare sore - A month of the rainy season, the wind is making a noise


Explanation:
The closest, with correct spellings could be - "Sawan ka mahina pawan kare sore."

This is from a very popular, old Hindi film. And the song is of course one of the all time hits. Literally it means - A month of the rainy season, the wind is making a noise. But it needs to be understood in cultural context. Sawan is the fifth month of the Hindu lunar calendar (July-August), is part of the rainy season in India and is considered to be one of the most romantic months.
So it's true that the singer is happy, in this month of Sawan, because of love...


Rishi Miranhshah
Native speaker of: Native in PanjabiPanjabi
PRO pts in pair: 11
Grading comment
thanks a lot Rishi for your detailed explanation of the cultural background for this phrase!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Asghar Bhatti
33 mins

agree  Harinder Dhillon
2 hrs

agree  chopra_2002: well said
2 hrs

agree  hira: Oh! one of my favourite songs by Mukesh.Shavan ka mahina pawan kare shor,zia rare jhume aise jaise banwa nache more. 'Loudly the wind whispers,lo! it's the month of Shrawan.My heart dances like the peacock in the jungle.'-My humble attempt.
7 hrs

agree  xxxBrandis: yes, well corrected, I was kind of confused, due to phonetic separation. Thank you
12 hrs

agree  jamshed: Absolutely right on the spot!!
13 hrs

agree  Deependra Pandey: Nice explained
14 hrs

agree  Anil Goyal
1 day5 hrs

agree  satish krishna itikela: "Absolutely correct"
2 days16 hrs

agree  nhb: can someone translate the entire song? I have no idea what the lyrics mean, but everytime I hear this song, I cry. Please contact me directly at nhbukhari@yahoo.com.
881 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: