ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Hindi to English » Law (general)

जोहराब or जाहेराब

English translation: Zohrab custom--A custom to please the goddess of love, Venus


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hindi term or phrase:जोहराब
English translation:Zohrab custom--A custom to please the goddess of love, Venus
Entered by: Kalsi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:25 Aug 14, 2010
Hindi to English translations [PRO]
Law (general)
Hindi term or phrase: जोहराब or जाहेराब
In a marriage certificate I came across a word "जोहराब or जाहेराब". Does any one know what it means? The full sentence is: भाई बहनों को जोहराब करने आना है।
And what is the appropriate word in English for शुक्ल पक्ष (Sukl paksh).
Kalsi
Local time: 03:20
Zohrab custom--A custom to please the goddess of love, Venus
Explanation:
Sukl Paksh means moonlit fortnight.

Zohra means Venus, the goddess of love, or Aphrodite, the Greek goddess of love.

Zahra means bright, luminous, etc.

and Zahrah means freshness, beauty, sweetness.
And the suffix Aab means water.

As such, I guess Zahrab or Zohrab is a custom to please Venus, the goddess of love.



Selected response from:

Ramesh Bhatt
Nepal
Local time: 08:05
Grading comment
Thank you very much for finding time to answer. You are the only one who answered the question. Thanks again.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Zohrab custom--A custom to please the goddess of love, Venus
Ramesh Bhatt


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Zohrab custom--A custom to please the goddess of love, Venus


Explanation:
Sukl Paksh means moonlit fortnight.

Zohra means Venus, the goddess of love, or Aphrodite, the Greek goddess of love.

Zahra means bright, luminous, etc.

and Zahrah means freshness, beauty, sweetness.
And the suffix Aab means water.

As such, I guess Zahrab or Zohrab is a custom to please Venus, the goddess of love.





Ramesh Bhatt
Nepal
Local time: 08:05
Works in field
Native speaker of: Native in UrduUrdu, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you very much for finding time to answer. You are the only one who answered the question. Thanks again.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kemchho
10 hrs
  -> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: