16:25 Oct 27, 2001 |
Hindi to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: J_R_Tuladhar Local time: 06:34 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | He becomes the kaajal of ... |
|
He becomes the kaajal of ... Explanation: FEMALE 1-- Kisi ki aankhon ka kaajal ban jaata hai He becomes the *kaajal* of someone's eyes (kaajal is a unique Indian eye paint applied on the linings of the eye lids.) --MALE-- Kisi ki zulfon ka baadal ban jaata hai His hair becomes a cloud for someone --FEMALE 2-- Kisi ke peedon ka ghaayal ban jaata hai He becomes wounded by the pains of someone --FEMALE 1-- Jo pyaar karta hai, paagal ban jaata hai He who loves becomes mad Paagal ban jaata hai becomes mad --MALE-- Jo pyaar karta hai He who loves --FEMALE 2-- (Jo pyaar karta hai) --MALE-- Paagal ban jaata hai becomes mad --FEMALE 2-- (Paagal ban jaata hai) --MALE-- Paagal ban jaata hai --FEMALE 2-- (Paagal ban jaata hai) --FEMALE 1-- Kisi ki aankhon ka kaajal ban jaata hai --MALE-- Kisi ki zulfon ka baadal ban jaata hai --FEMALE 2-- Kisi ke peedon ka ghaayal ban jaata hai --FEMALE 1-- Jo pyaar karta hai, paagal ban jaata hai Paagal ban jaata hai --FEMALE 2-- Jo pyaar karta hai --MALE-- (Jo pyaar karta hai) --FEMALE 2-- Paagal ban jaata hai --MALE-- (Paagal ban jaata hai) --FEMALE 2-- Paagal ban jaata hai --MALE-- (Paagal ban jaata hai) --FEMALE 1-- Pyaar mein jeena, pyaar mein marna Live in love, die in love Aaj hi kar lo jo hai karna Do what you want to do today Der bahut ho jaayegi varna Else it will be too late Aaj ka din jo guzar gaya to kal ban jaata hai - 2 Today when it passes will become tomorrow Jo pyaar karta hai --MALE-- (Jo pyaar karta hai) --FEMALE 1-- Paagal ban jaata hai --MALE-- (Paagal ban jaata hai) --FEMALE 1-- Paagal ban jaata hai --MALE-- (Paagal ban jaata hai) Yaadein umange, armaan sapne Memories, hopes, desires, dreams Sab ke yahan ghar apne apne All these have their own homes Yeh sach hai yeh maana sab ne This truth is accepted by all Shahed yeh dil ka ujde to jungle ban jaata hai - 2 Probably this confusion of the heart becomes a jungle Jo pyaar karta hai --FEMALE 2-- (Jo pyaar karta hai) --MALE-- Paagal ban jaata hai --FEMALE 2-- (Paagal ban jaata hai) --MALE-- Paagal ban jaata hai --FEMALE 2-- (Paagal ban jaata hai) --FEMALE 1-- Mmm, mm mm --FEMALE 2-- Dil deta hai, jaan leta hai He gives his heart, takes a life Amrit mein vish bhaar deta hai He fills ambrosia with poison Jeena mushkil kar leta hai He makes life difficult to live Pyaar kabhi har ek mushkil ka hal ban jaata hai - 2 Sometimes, love becomes the solution of every problem Jo pyaar karta hai --FEMALE 1-- (Jo pyaar karta hai) --FEMALE 2-- Paagal ban jaata hai --FEMALE 1-- (Paagal ban jaata hai) --FEMALE 2-- Paagal ban jaata hai --FEMALE 1-- (Paagal ban jaata hai) Kisi ki aankhon ka kaajal ban jaata hai --MALE-- Kisi ki zulfon ka baadal ban jaata hai --FEMALE 2-- Kisi ke peedon ka ghaayal ban jaata hai --CHORUS-- (Jo pyaar karta hai, paagal ban jaata hai Paagal ban jaata hai) - 3 --------------------------------------- I have given the translation of the first occurrence. The repeats are translated the same. "He" in this poem can be substituted by "she" as well. Hope this helps. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|