ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Hindi to English » Other

दीपक राम जी हमसे ख़फ़ा क्‍यों रहते हो?

English translation: Why are you angry with us, Mr. Deepak Ram?


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hindi term or phrase:दीपक राम जी हमसे ख़फ़ा क्‍यों रहते हो?
English translation:Why are you angry with us, Mr. Deepak Ram?
Entered by: Narasimhan Raghavan
Options:
- Contribute to this entry

20:44 Oct 9, 2009Login or register (free) for more options.
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-10-13 09:54:06 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Hindi to English translations [Non-PRO]
Other
Hindi term or phrase: दीपक राम जी हमसे ख़फ़ा क्‍यों रहते हो?
दीपक राम जी हमसे ख़फ़ा क्‍यों रहते हो? हमसे ऐसी क्‍या ख़ता हुई भला? हमने आपकी भैंस तो नहीं चुराई! ना ही आपके मुंह से कभी निवाला ही छीना! तो क्‍या वजह है कि आप हमारी रोटी की ओर ही ताकते रहते हो? कुछ तो शर्म करो!
Let's see, who translates these phrases best. I will surely award the best 4 points. Will wait for 24 hrs.
PRAKAASH
India
Local time: 14:04
Why are you angry with us, Mr. Deepak Ram?
Explanation:
Pray, what harm did we do? We didn't steal your cattle. Nor did we deprive you of the cheer from your face. Then why are you after our livelihood? Have some shame, Sir.
Selected response from:

Narasimhan Raghavan
India
Local time: 14:04
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Why are you angry with us, Mr. Deepak Ram?
Narasimhan Raghavan
5Mr. Deepakram, why are you always upset with me?Aruna Vayuvegula
5Mr. Deepak Ram, why do you remain angry with me?
Sanjeev Dhawan
4Why are you unpleased with us Deepak Ram Jee ?nandinideodhar


Discussion entries: 3





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Why are you angry with us, Mr. Deepak Ram?


Explanation:
Pray, what harm did we do? We didn't steal your cattle. Nor did we deprive you of the cheer from your face. Then why are you after our livelihood? Have some shame, Sir.

Narasimhan Raghavan
India
Local time: 14:04
Native speaker of: Native in TamilTamil
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Thank you very much narasimhanji!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shera Lyn Parpia
5 hrs
  -> Shukriya

agree  Amar Nath
6 hrs
  -> Shukriya

agree  Martin Cassell: perhaps it could be slightly refined to "are you still angry ..." for ख़फ़ा रहते हो, but hard to say for sure that this would be appropriate without knowing more of the preceding context
11 hrs
  -> Shukriya

agree  Quamrul Islam: Nice translation!
13 hrs
  -> Shukriya
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Why are you unpleased with us Deepak Ram Jee ?


Explanation:
The meaning of you is indirectly used in English sentence.

nandinideodhar
India
Local time: 14:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in MarathiMarathi
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Mr. Deepakram, why are you always upset with me?


Explanation:
deepak ram ji aap hamse khafa kyon hai - Can be why are you upset with me? But since it is kyon rahate ho - it indicates a regular phenonmenon and hence addition of always is necessary.

Aruna Vayuvegula
India
Local time: 14:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TeluguTelugu
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Mr. Deepak Ram, why do you remain angry with me?


Explanation:
Mr. Deepak Ram, why do you remain angry with me? What mistake i have committed? I don't steal yuor buffalo. Never i have tried to give you anykind of pain. Then whats the reaosn that you always keep an eye over my livelihood. Shame upon you.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2009-10-12 05:02:04 GMT)
--------------------------------------------------

theres a typographical mistake in IInd and IIIrd line. Pl. read yuor as your and reaosn as reason

Sanjeev Dhawan
India
Local time: 14:04
Native speaker of: Native in HindiHindi, Native in PanjabiPanjabi
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Narasimhan Raghavan, Polangmar
Non-PRO (1): Nitin Goyal


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: