Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Hindi to English translations [Non-PRO]|
|Hindi term or phrase: kay dulaha or kay dulahin|
|I heard the phrase in a chutney soca song called "Guyana kay dulaha". It appeared in the follwing sentance:|
"Guyana kay dulahin come to Trinidad, I want to be a dulaha".
Guyana's brides are coming to Trinidad, I wanna be groom!
If you are talking of a song, then the correct translation would be "Guyana's brides are coming to Trinidad, I wanna be groom!"
If you are talking of just a sentence, then it would be more grammatical like "The brides of Guyana are coming to Trinidad, I want to become a groom."
[I am sorry for this late answer...I joined ProZ.com recently and had not noticed your question. In case, there are other doubts, please let me know.]
Local time: 20:32
Native speaker of: Hindi
PRO pts in pair: 11
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations