ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Hindi to English » Poetry & Literature

आ के

English translation: come


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:06 Jul 11, 2009
Hindi to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Song Lyrics
Hindi term or phrase: आ के
Hi,

It's often the short words which are the hardest...

Please see http://www.aksharamala.com/hindi/isb/song/?id=18377

I quote: प्यार से पूछे कौन बसा है तेरे दिल में आ के

Best wishes,

Simon
SeiTT
United Kingdom
Local time: 00:51
English translation:come
Explanation:
Here आ के is a spoken form of आ कर which is derived from the word आना (to come).
Here it would mean 'who has come to dwell in your heart'
Selected response from:

cmrawal
Local time: 06:21
Grading comment
thank you so much, a truly excellent answer
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5come
cmrawal
3 +1Literally 'having come' and also ' has come' or 'come and....'nke


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
come


Explanation:
Here आ के is a spoken form of आ कर which is derived from the word आना (to come).
Here it would mean 'who has come to dwell in your heart'

cmrawal
Local time: 06:21
Native speaker of: Native in HindiHindi
PRO pts in category: 12
Grading comment
thank you so much, a truly excellent answer

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nke: 'dwell in your heart' sounds so much more poetic than 'live in your heart'! nice choice of word!
4 mins
  -> Thank you!

agree  Ramesh Bhatt: Yes, 'who has come to dwell in your heart'
7 hrs
  -> धन्यवाद, रमेश जी!

agree  Suyash Suprabh
13 hrs
  -> धन्यवाद, सुयश जी!

agree  Shera Lyn Parpia
14 hrs
  -> धन्यवाद, शेरा जी!

agree  Lalit Sati
15 hrs
  -> धन्यवाद, ललित जी!
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Literally 'having come' and also ' has come' or 'come and....'


Explanation:
You need to have the whole context to be able to give the meaning. As per your reference, the previous line of the song provides the reference:
line one: "The soft light of the dawn peers into my soul"...
line two: "...And lovingly/affectionately/sweetly asks me 'who is it that 'has come' to live in your heart" - that is where your 'aa ke' comes in!

pyar se – literally - with love: lovingly, affectionately, but this being literary text, I would translate it as ‘sweetly’ or ‘gently’
puche – asks
mujko – to me
kaun – who
basa hai – is living / residing
tere –yours dil - heart mey – in
[tere dil me – in your heart]
Aa ke – having come…

Hope this makes sense.
Best wishes


--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2009-07-11 17:36:16 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry - I added the 'mujko' on my own! It's not there in the line you have quoted. So please discount the 'me' in my translation of the whole line. It is just ' sweetly asks who is it that has come to live in your heart'.

nke
Local time: 00:51
Works in field
Native speaker of: Native in GujaratiGujarati

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ramesh Bhatt
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: