Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. | GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Hindi term or phrase: | Shopping ke liye jaenge, bhel puri khaenge . . . dollars me kamaenge, pum pum pu | | English translation: | We will go for the shopping, eat bhel-puri (Indian spicy foodstuff).. earn in dollars, phew... | | Entered by: | PRAKAASH |
| Options: - Contribute to this entry - Include in personal glossary
|
Hindi to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | | Hindi term or phrase: Shopping ke liye jaenge, bhel puri khaenge . . . dollars me kamaenge, pum pum pu | this is an indian airport where passengers have come out of the plane, and there's a troublesome situation where indian nationals are discriminated against non-resident indians. and here follows the author's rather critical observation:
All the NRIs holding their green cards and passports, looked complacent and civilized. That’s just how it was, wasn’t it? Fortune piled on more good fortune. They had more money and because they had more money,
they would get more money. It was easy for them to stand in line, and they stood patiently, displaying how they didn’t have to fight anymore;
their manners proved just how well taken care of they were. And they couldn’t wait for the shopping—“Shopping ke liye jaenge, bhel puri
khaenge . . . dollars me kamaenge, pum pum pum. “Only eight rupees to the tailor, only twenty-two cents!” they would say, triumphantly translating
everything into American currency; and while the shopping was converted into dollars, tips to the servants could be calculated in local currency: “Fifteen hundred rupees, is he mad? Give him one hundred,
even that’s too much.”
the original text has the phrase in italics, with the exceptions of "shopping" in the first part, and "dollars me" in the second.
it may seem a bit confusing - typical style of the author. i hope it's clear enough, though. thanks in advance |
| vitaminBcomplexKudoZ activityQuestions: 210 (none open) ( 1 without valid answers) ( 6 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 05:22
|
| | Selected response from:
PRAKAASH India Local time: 07:52
| Grading comment thank you 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
45 mins confidence:  peer agreement (net): +1
3 hrs confidence: 
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Apr 11, 2010 - Changes made by PRAKAASH: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |