ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Hungarian to English » Accounting

bizonylat (nyugta, egyszerűsített számla)

English translation: [original] document (receipt, simplified invoice)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:bizonylat (nyugta, egyszerűsített számla)
English translation:[original] document (receipt, simplified invoice)
Entered by: Gabor Kun
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:08 Jan 21, 2006
Hungarian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / cash register
Hungarian term or phrase: bizonylat (nyugta, egyszerűsített számla)
Ez így, mind.
Gabor Kun
Hungary
Local time: 06:40
document (receipt, simplified invoice)
Explanation:
a bizonylatot angolul szerintem simán documentnek mondják
Selected response from:

Eva Blanar
Hungary
Local time: 06:40
Grading comment
Nehéz a döntés. A "supporting document" és a "bizonylat" kombinációjára nem tetszettek a google-találatok. Támadt mégegy ötletem, a kritikus kontextusban azt használtam.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3document (receipt, simplified invoice)
Eva Blanar
5 +1supporting document (receipt, invoice)
JANOS SAMU


Discussion entries: 1





  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
bizonylat (nyugta, egyszerűsített számla)
document (receipt, simplified invoice)


Explanation:
a bizonylatot angolul szerintem simán documentnek mondják

Eva Blanar
Hungary
Local time: 06:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 135
Grading comment
Nehéz a döntés. A "supporting document" és a "bizonylat" kombinációjára nem tetszettek a google-találatok. Támadt mégegy ötletem, a kritikus kontextusban azt használtam.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  denny: receipt
15 mins

agree  Douglas Arnott
49 mins

agree  Zeusz
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
bizonylat (nyugta, egyszerűsített számla)
supporting document (receipt, invoice)


Explanation:
Adóügyi szövegekben így szerepel. Kétségtelen, hogy ez is document, ahogy Blanár Éva javasolta, de az angolul gondolkodónak a document nagyon tág fogalom, mert maga az adóbevallási ív is document. Ezért kell pontosítani. Az egyszerűsített számlára azért nem írtam, hogy simplified invoice, mert az USA-ban és Kanadában nem egyszerűsítik a számlákat, meg nem is bonyolítják, hanem csak számláznak vele. Ha azt írom, hogy simplified invoice, akkor az azonnal azt sejteti az angolul gondolkodónak, hogy a számlával még egy extra műveletet el kell végezni, hogy az a simplified fogalom alá tartozzon. Még a supporting document is tág fogalom, de legalább utal arra, hogy odatartozó dokumentumokról van szó.


    Reference: http://www.cra-arc.gc.ca/eservices/tax/individuals/efile-ind...
JANOS SAMU
United States
Local time: 19:40
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Szekany: különösen, ha figyelembe vesszük, hogy a magyar gondolkodásban a bizonylat = Beleg (és nem Dokument)
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: