English translation: Operating Grants and Contributions
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Hungarian to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting
Hungarian term or phrase:Támogatásértékű működési kiadás
van belőle több is:
- ...központi költségvetési szervnek
- ...fejezeti kezelésű előirányzatnak
- ...társadalombiztosítási alapok kezelőinek
- ...elkülönített állami pénzalapnak
- ...helyi önkormányzatoknak és költségvetési szerveinek
- ...többcélú kistérségi társulásnak
és akkor még van a "támogatásértékű felhalmozási kiadás", ugyanezeknek.
mi az a "támogatásértékű"???
támogatásként adott? (lehet, hogy ez az utóbbi pl. az ellenérték nélküli eszközátadások kistestvére?)
Explanation: Itt folytatom, mert a Discussion-nél nem jó a formátum.
Kerestem a GASB Statement No. 34 doksit, a teljes anyagot nem találtam, viszont találtam egy másikat, amely ismerteti az egyes sorok jelentését, és hogy miként kell a szabályokat alkalmazni. Linket lásd lent.
Ebben találtam ezt (21.oldal):
<I>"<B>Operating Grants and Contributions</B>: Program revenues which are restricted to a specific program. These revenues arise from mandatory and voluntary nonexchange transactions with other governments, individuals or organizations and are restricted to use with specific operating expenses of the program."</I>
Szerintem ez nagyon hasonlít a magyar jelentésre: Támogatásértékű működési kiadás
Ugyanitt a következő tétel:
<I>"<B>Capital Grants and Contributions</B>: Program revenues which consist of capital assets or resources that are restricted for capital purposes. Note that if a grant is restricted to a program but can be used for either operating or capital purposes, it should be reported under Operating Grants and Contributions."</I>
Ez pedig a felhalmozási kiadáshoz passzol szerintem.
Szerintem olyasmire utalnak a furcsa szóhasználattal, hogy a támogatást a kedvezményezettek "továbbosztják", de mivel ők támogatást, mint olyat, nem nagyon adhatnak, erre találtak ki egy kifejezést. (Talán a "támogatás keretéből adott/kapott" jobb lenne, az "ellenszolgáltatás nélkül" pedig tartalmilag nem fedi ezt le.)
A "subsidy equivalent" szó szerinti fordítás, de nem tudom, hogy helyes-e. Angol nyelvű dokumentumokban ez mást jelent. Az óceán innensp oldalán a "GASB Statement No. 34 (GASBS 34)" szabályozza a kormányzati (költségvetési) szervek számvitelét, jó lenne ebbe belenézni...
A kérdésben felsoroltak mind egyazon mérlegben fordulnak elő? Vagy ezek közül csak egy? Magyarul: a végén a -nak, -nek azt jelenti-e, hogy ez az intézmény (a kormány?), akinek a mérlegéről szó van, ez AD a többi intézménynek? VAGY arról van szó, hogy ha egy helyi önkormányzat mérlegét nézzük, akkor abban a "Támogatásértékű működési kiadás helyi önkormányzatoknak és költségvetési szerveinek" sor szerepel, ahol a KAPOTT javakat tüntetik fel?
a "működési kiadás" az forgóeszköz. A támogatás az subsidy (or what). Az értékű azt jelentené, hogy nem pénzt kap a forgóeszközéhez, hanem mondjuk betonvasat (ld. egy másik kérdést). Amiből pénzt csinálhat. Ez biztos nincs így, ez megint egy eszement bürokrata hablaty.
jawohl. Támogatásértékű = akkor kapsz pénzt, ha valaki mástól szerzel - biztos vagyok benne, hogy az ámerikai kifejezés csak részben fedi a magyar (aktuális) helyzet finomságait tükröző pénzügyes művi kifejezésének értelmét (bocsi)
Explanation: Itt folytatom, mert a Discussion-nél nem jó a formátum.
Kerestem a GASB Statement No. 34 doksit, a teljes anyagot nem találtam, viszont találtam egy másikat, amely ismerteti az egyes sorok jelentését, és hogy miként kell a szabályokat alkalmazni. Linket lásd lent.
Ebben találtam ezt (21.oldal):
<I>"<B>Operating Grants and Contributions</B>: Program revenues which are restricted to a specific program. These revenues arise from mandatory and voluntary nonexchange transactions with other governments, individuals or organizations and are restricted to use with specific operating expenses of the program."</I>
Szerintem ez nagyon hasonlít a magyar jelentésre: Támogatásértékű működési kiadás
Ugyanitt a következő tétel:
<I>"<B>Capital Grants and Contributions</B>: Program revenues which consist of capital assets or resources that are restricted for capital purposes. Note that if a grant is restricted to a program but can be used for either operating or capital purposes, it should be reported under Operating Grants and Contributions."</I>
Ez pedig a felhalmozási kiadáshoz passzol szerintem.