Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Hungarian to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / contracts | | Hungarian term or phrase: előteljesítés | | Amennyiben a Vállalkozó a szerződés szerinti tartalomnak és minőségnek megfelelően előteljesít, abban az esetben Megrendelő köteles az előteljesítést fogadni, az átadás-átvételi eljárást lefolytatni. |
| mityoKudoZ activityQuestions: 141 (none open) Answers: 0
| Local time: 04:26
|
| | early delivery | Explanation: Előteljesítés: kitűzött időpont előtti teljesítés, angolul early delivery.
"Előteljesítés:
kitűzött időpont előtti teljesítés, csak a jogosult beleegyezésével történhet (azaz nem köteles elfogadni), ez rejtett szerződésmódosítás közös megegyezéssel;
ha beleegyezés ellenére teljesít a kötelezett, akkor a kötelezett a felelős őrző státuszába kerül, kivétel: pénzteljesítést mindig kötelező elfogadni, ettől kezdve erre a részre nincs kamat, mezőgazdasági termékértékesítési szerződésnél az időjárás miatt indokolt előteljesítés elfogadása is kötelező."
-------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2010-03-17 13:51:19 GMT) --------------------------------------------------
ADVANCE DELIVERY is használt.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day1 hr (2010-03-18 14:56:22 GMT) --------------------------------------------------
Kérdező kérdésére: 'advance fulfillment' nem jó, az 'advanceD fulfillment' raktározás vagy taktikai rendszerek vonatkozásában elvétve előfordul. Az 'early/advance delivery'-t azért javasoltam, mivel 'átadás-átvétel' olvasható a megadott szövegkörnyezetben. A 'delivery' szerintem azért is jobb, mert teljesítést is jelent, nem csak átadás-átvételt (vagy leszállítást). A szerződés rendes teljesítése 'execution'. A 'completion' építkezésben megfelelne esetleg, bár nem kifejezetten jogi fogalom, inkább arra vonatkozik, hogy a projektet befejezték, a beruházást megvalósították, pl. felhúztak egy irodaházat. Sajnos, nem tudjuk, mit is fordítasz, csak annyit, hogy 'Business/financial - Accounting/contracts' kategóriában tetted fel a kérdést. |
| Selected response from:
 Ildiko Santana United States Local time: 19:26
| Grading comment köszönöm a válaszokat! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 hrs confidence:  
28 mins confidence: peer agreement (net): +3 early delivery
Explanation: Előteljesítés: kitűzött időpont előtti teljesítés, angolul early delivery.
"Előteljesítés:
kitűzött időpont előtti teljesítés, csak a jogosult beleegyezésével történhet (azaz nem köteles elfogadni), ez rejtett szerződésmódosítás közös megegyezéssel;
ha beleegyezés ellenére teljesít a kötelezett, akkor a kötelezett a felelős őrző státuszába kerül, kivétel: pénzteljesítést mindig kötelező elfogadni, ettől kezdve erre a részre nincs kamat, mezőgazdasági termékértékesítési szerződésnél az időjárás miatt indokolt előteljesítés elfogadása is kötelező."
-------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2010-03-17 13:51:19 GMT) --------------------------------------------------
ADVANCE DELIVERY is használt.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day1 hr (2010-03-18 14:56:22 GMT) --------------------------------------------------
Kérdező kérdésére: 'advance fulfillment' nem jó, az 'advanceD fulfillment' raktározás vagy taktikai rendszerek vonatkozásában elvétve előfordul. Az 'early/advance delivery'-t azért javasoltam, mivel 'átadás-átvétel' olvasható a megadott szövegkörnyezetben. A 'delivery' szerintem azért is jobb, mert teljesítést is jelent, nem csak átadás-átvételt (vagy leszállítást). A szerződés rendes teljesítése 'execution'. A 'completion' építkezésben megfelelne esetleg, bár nem kifejezetten jogi fogalom, inkább arra vonatkozik, hogy a projektet befejezték, a beruházást megvalósították, pl. felhúztak egy irodaházat. Sajnos, nem tudjuk, mit is fordítasz, csak annyit, hogy 'Business/financial - Accounting/contracts' kategóriában tetted fel a kérdést.
|  Ildiko Santana United States Local time: 19:26 Works in field Native speaker of: Hungarian, English PRO pts in category: 55
|
| | | Notes to answerer
Asker: advance fulfillment nem jó?
|
|
|
| |