KudoZ home » Hungarian to English » Accounting

tartos hitelviszonyt megtestesito ertekpapir

English translation: long-term debt securities

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:tartos hitelviszonyt megtestesito ertekpapir
English translation:long-term debt securities
Entered by: Orsolya Mance
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:08 Aug 3, 2004
Hungarian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Hungarian term or phrase: tartos hitelviszonyt megtestesito ertekpapir
ugyanonnan
Orsolya Mance
United Kingdom
Local time: 21:52
long-term debt securities
Explanation:
A magyarban a hitelviszonyt megtestesítő angolban egyszerűen "debt" (debt instrument, debt security, debt assets), a tulajdonviszonyt megtestesítő pedig általában az "equity".
Itt arról van szó, hogy a vállalatnak lehetnek olyan papírjai, amelyeket kifejezetten hosszú távú befektetésre vásárolt (pl. a hozamgörbe miatt, vagy mert csak x idő múlva lesz a pénzre szüksége) és vannak olyanok, amelyek csak rövid időszakra szólnak (pl. kincstárjegyek).
Selected response from:

Eva Blanar
Hungary
Local time: 22:52
Grading comment
koszi, a magyar penzugyi kifejezesekrol is sokat tanultam most... :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2long-term debt securities
Eva Blanar
5 +1Securities....
Ivan Frankovics
5 -2Ez szó szerint a részvény!T. Czibulyás


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
long-term debt securities


Explanation:
A magyarban a hitelviszonyt megtestesítő angolban egyszerűen "debt" (debt instrument, debt security, debt assets), a tulajdonviszonyt megtestesítő pedig általában az "equity".
Itt arról van szó, hogy a vállalatnak lehetnek olyan papírjai, amelyeket kifejezetten hosszú távú befektetésre vásárolt (pl. a hozamgörbe miatt, vagy mert csak x idő múlva lesz a pénzre szüksége) és vannak olyanok, amelyek csak rövid időszakra szólnak (pl. kincstárjegyek).

Eva Blanar
Hungary
Local time: 22:52
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 135
Grading comment
koszi, a magyar penzugyi kifejezesekrol is sokat tanultam most... :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxdenny: tipikus pelda a treasury bond
2 hrs

agree  Katalin Horváth McClure: Pontosan így van.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
Ez szó szerint a részvény!


Explanation:
Így talán könnyebb.

T. Czibulyás
Local time: 22:52
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Eva Blanar: nem, a részvény nem hitelviszony: a hitel-/ adósságpapír tőkearányos jövedelmet biztosít, a részvény viszont semmit nem garantál, csak tulajdonjogot jelent (és gyakran egyáltalán nem is tartós befektetés)
5 hrs
  -> Lsz. olvass egy kicsit utána!!!

disagree  Katalin Horváth McClure: Évának teljesen igaza van. A részvény nem hitelviszony, hanem tulajdonjog. Ha egy cég egy másiknak a részvényét birtokolja, az számviteli szempontból sem kerül a hosszú távú követelések közé.
14 hrs

disagree  Ivan Frankovics: Lasd fenn.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Securities....


Explanation:
Securities signifying a long-term creditor relationship

Tuti.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 49 mins (2004-08-04 09:58:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ehhez azert annyit hozzafuznek, hogy a Szamviteli tv-bol vettem a megfejtest. i.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 51 mins (2004-08-04 10:00:41 GMT)
--------------------------------------------------

Ehhez azert annyit hozzafuznek, hogy a Szamviteli tv-bol vettem a megfejtest. i.

Ivan Frankovics
Hungary
Local time: 22:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Moskowitz: except "credit" not "creditor". This is a relationship between "creditor" and "creditee"
3 mins
  -> Extract from the Act, might not be correct though

neutral  Eva Blanar: egyetértek nttntt-vel, de ezt szerintem angolul senki nem mondja - de ha nagyon muszáj, akkor "representing..." (érdekes dolgok lehetnek az angolra fordított magyar joganyagban, én is láttam már párat, egyszer neki kéne ülni)
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search