Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Hungarian to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | | Hungarian term or phrase: altalanos tartalek kepzes, felhasznalas | | ez az utolso |
|  Orsolya ManceKudoZ activityQuestions: 66 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 88 United Kingdom
| | Local time: 03:27
|
| | creation/ use of general reserve | Explanation: az általános tartalék törvényileg szabályozott, ún. mandatory reserve, a pénzintézeteknél kell képezni
-------------------------------------------------- Note added at 10 hrs 5 mins (2004-08-04 05:02:05 GMT) --------------------------------------------------
Azt hiszem, Gabrielle-nek van igaza: provision for / use of general reserve a legjobb.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day 18 hrs 32 mins (2004-08-05 13:29:07 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Kösz a pontot, de a generate nem igazán jó ide: az összeg \"kitermelése\"/ megteremtése persze szükséges, de itt a megképzésen van a hangsúly |
| Selected response from:
Eva Blanar Hungary Local time: 04:27
| Grading comment Koszonom.
Vegulis a provision of... mellett dontottem, bar meg azon is gondolkodtam, hogy a generate nem lenne-e jo ide. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
16 mins confidence:  peer agreement (net): +3 creation/ use of general reserve
Explanation: az általános tartalék törvényileg szabályozott, ún. mandatory reserve, a pénzintézeteknél kell képezni
-------------------------------------------------- Note added at 10 hrs 5 mins (2004-08-04 05:02:05 GMT) --------------------------------------------------
Azt hiszem, Gabrielle-nek van igaza: provision for / use of general reserve a legjobb.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day 18 hrs 32 mins (2004-08-05 13:29:07 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Kösz a pontot, de a generate nem igazán jó ide: az összeg \"kitermelése\"/ megteremtése persze szükséges, de itt a megképzésen van a hangsúly
| Eva Blanar Hungary Local time: 04:27 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 111
|
| | Grading comment Koszonom.
Vegulis a provision of... mellett dontottem, bar meg azon is gondolkodtam, hogy a generate nem lenne-e jo ide. |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |