ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Hungarian to English » Advertising / Public Relations

célirányos

English translation: purposefully


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:célirányos
English translation:purposefully
Entered by: Eva Ballentine
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:30 Sep 16, 2005
Hungarian to English translations [PRO]
Advertising / Public Relations
Hungarian term or phrase: célirányos
A szövegből: Célirányosan alkalmazzuk fejlesztő játékainkat.
We ........ employ our developmental games.
Eva Ballentine
purposefully
Explanation:
Ez illik ide.
Bár angolul inkább azt mondanák: We use/deploy our developmental games purposefully.
Selected response from:

juvera
Local time: 03:27
Grading comment
Figyelembe véve az egész anyagot, valóban ez tünik a leginkább ideillőnek. Köszönöm.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4purposefullyjuvera
5targeted
JANOS SAMU
3in an expedient/politic manner
Péter Tófalvi


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
célirányos
purposefully


Explanation:
Ez illik ide.
Bár angolul inkább azt mondanák: We use/deploy our developmental games purposefully.

juvera
Local time: 03:27
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Figyelembe véve az egész anyagot, valóban ez tünik a leginkább ideillőnek. Köszönöm.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  denny: Most definitely agree except with the use of deploy. Use and employ are OK.
6 mins
  -> Kösz. Tudom, hogy a 'deploy' sokaknak furcsa, ezért írtam utoljára, de itt teljesen megszokottan használják mint 'utilise', 'bring into effective use', mondja az ODE. A hangulata ilyen használatban nem azonos a 'beveti' szóval.

agree  Meturgan: With Denny
3 hrs
  -> Kösz.

agree  Balázs Gorka: with meturgan
9 hrs
  -> Kösz.

agree  Istvan Abosi: in a purposeful/expedient way - ezt javaslom
1 day13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
célirányos
in an expedient/politic manner


Explanation:
How u like it?
or:
focused on...

Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 04:27
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
célirányos
targeted


Explanation:
A megközelítés téves. Meg kell fordítani a gondolkodásmódot - amerikaivá tenni. Our developmental games have targeted applications.

JANOS SAMU
United States
Local time: 16:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: