English translation: noggin, quaigh/quaich, two handled wooden vessel
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Hungarian to English translations [PRO] Agriculture / oenology
Hungarian term or phrase:cserpa
Ez egy borászati edény (volt régen?). Fából készült, őszintén szólva nekem úgy néz ki, mint egy sajtár, csak két füle van. A maradék borokat (fejtéskor) öntötték bele. Hátha, hátha valaki találkozott már vele, mielőtt a "képen látható edény" megoldásra kényszerülök...
Explanation: A noggin is an archaic term for a small drinking cup, often* one made from wood. From this, it is also used as a unit of liquid measure equal to one quarter of a pint or a gill, that is either 142mL if using Imperial (British) pints or 118mL if using US pints.
en.wikipedia.org/wiki/Noggin
*más források szerint mindig fából.
Quaigh is a shallow drinking utensil of Scottish origin, usually made of small wooden staves, hooped together, and having two ears or handles. www.nicks.com.au/index.aspx?link_id=76.693
Mind a kettő legalább annyira ismert, mint a cserpák magyarul. :-)
Le lehet úgy is írni, hogy quaigh-like, noggin-like, vagy egyszerűen two handled (shallow) wooden wessel.
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2006-10-05 00:01:14 GMT) --------------------------------------------------
A goggan egy nyeles, és nagyobb, mint a noggin, ha mindenáron egy nyeles kell. A noggin fő baja az, hogy elég kicsi, a gogganról viszont azt írják, hogy elég nagy volt ahhoz, hogy még fejésre is lehetett használni. Az is lehet, hogy vidékenként vagy így, vagy úgy használták a nevüket.
Goggan and Noggin. A goggan is " a small tub or pail with one of the staves longer than the rest to act as a handle," and will hold several quarts (V.A.D., " Goggan "). Being wider at the top than at the bottom it was convenient for milking into. In A Second Manx Scrapbook, page 322, I confused this receptacle with the ' noggin,' a vessel holding a quarter of a pint. I now notice that both Manx dictionaries make the same mistake, unless the meaning of ' goggan ' has altered since they were compiled. http://www.isle-of-man.com/manxnotebook/fulltext/md1933/s.ht...
Végül még egy, nagyon hasonló.
Piggin, a small wooden domestic vessel. " i cann and piggin " occur in the kitchen of Castle Rushen (Inventory of 1694). " The first course of a Manks feast is always broth, which is served up . . . in wooden piggins, every man his mess " (Waldron, Isle of Man, 1731). The piggin is probably obsolete. Kermode in Manks Antiquities (1904), page 107, identifies it with the noggin, but the piggin must have been much more capacious, approximating to the goggan if not actually the same thing. www.nicks.com.au/index.aspx?link_id=76.659
A népi edénymegjelölések lenyűgöztek, mit megtud az ember, de nekem magyaros hangulatot kéne árasztanom, úgyhogy marad a cserpa (cserpák?), plusz two handled wooden vessel. Köszönöm Andásnak is! 4 KudoZ points were awarded for this answer
Kösz, igen, a H-Sz. történelem, ezért nem értem, miért gondolok rájuk. Látnom kéne, hogy tudjam, valóban a Viski féle-e. De két szerzője volt, abban majdnem biztos vagyok. Ugyanakkor nem tűnhetett el nyomtalanul. Nem baj, egyszer talán kiderül.
Ad vocem "cserpá(k)": mustmerigető edény [...]dongás-abroncsos egyfülű faedények. [...] É-Mo.-on is általános a cserpák (szlovákból vagy ukránból való átvétel). – www.mek.ro/02100/02115/html/3-1949.html
A történelem szakos szobatársaimról emlékszem, hogy a Hómann-Szekfű az történelem, nem néprajz, tehát ha néprajz-hangsúlyos, akkor valószínűleg nem ez (legalábbis nem a legendás megjelölés értelmében). (Nagyon kaladondos családtörténetnek tűnik a tiéd, amúgy. Megér egy misét.)
de ha borászat is volt ezekben a könyvekben, akkor biztos ott volt az összes puttony, dézsa, stb. (Lehet, hogy borban úsztak a könyvek, mert Gyöngyösön voltak egy borospincében befalazva az "ostrom" alatt.) :-)
Úgy rémlik, Hómann-Szekfű, de lehet, hogy Hómann- és valaki más volt az összeállítójuk. Nem találom semmi nyomukat. Nem tudjátok véletlenül, hogy tényleg H-Sz, és mi lehetett a rendes címe? Gondolom, a 30-as években adták ki. Bocs, hogy így elkalandoztam
és talán az igék is szerepeltek. Minden esetre, tele voltak olyan szavakkal, amelyeket máshol nem lehetett megtalálni.Több kötet volt, főleg a halászatra emlékszem, nem tom miért. Sajnos apám eladta őket, mert azt mondta, ritka, és jó árat kapott értük.
A valószínűség az, hogy a cserpák egyfülű. Nekem meg az jutott az eszembe, hogy gyerekkoromban a háború alatt enyhén megázott néprajzi köteteket forgattam nagy érdeklődéssel, amelyekben a különböző szakmákhoz tartozó tárgyak voltak lerajzolva...
Még valami jutott eszembe: a dolgok érintkezés (kontiguitás) folytán is átadják egymásnak a jelentésüket. Régen a konyhai falikútnál (amikor nem volt mosogató), azt mondtuk: "kiöntöm a csapba", s nem a vízhálózatba töltöttük a kiöntött vmit.
Köszönöm, hogy velem vagy, előszöris :-) Aztán: ugye az a gondom, hogy a szövegben ellentmondásos infók vannak erről az átok edényről - száz oldalon keresztül próbálok igazodni ahhoz, amit láttam, aztán kiderül, hogy nem is úgy van... Úgyhogy neked egyrészt igazad van (volt is), másrészt meg most már nem tudni, hogy mi az igazság. No mindegy, majd vegzálom még a szerzőt (ez 300000 karakterben kétszer fordul elő, node akkoris!!!:-))- hátha jutunk valamire. Ha igen, kíméletlenül jelentkezem.
Kedves Kati, ajánlom figyelmedbe a legutolsó képlinket, amelyet megadtam. Kérlek, nézd meg még egyszer. Nem akartam vitázni, de a cserpá(k) az, amit megadtam. A drawing v. = (le)fejtő edény.
Noshát, ha esetleg még MINDIG érdekel valakit ez a szága: a következő bukkant fel a szövegemben: " a hagyományos hordók és puttony mellett – a kádárok és bognárok készítettek dézsát (magas falú két fogantyús), fertált, (alacsonyfalú, lapos két fogantyús), cserpákat (magas falú, keskeny, egy fogantyús), aszúkádat, taposókádat (nagytérfogatú fakádak), valamint kármentőt (lapos, nagy térfogatú, két füles) is". Tehát, a cserpa egy fogantyús ... feladom. Isten bizony két füle van a képen.
A drawing wessel azt jelenti, hogy kimernek vagy kiszívnak vele a hordóból. Döntse el a szerző, hogy maradék gyűjtésére, vagy merésre használja. Ha az utóbbi, akkor András válasza is jó. Ugyanakkor ahogy tetted, a leírása + magyar neve a legjobb.
Hazajött a férjem, aki speciális mélyépít (hogy jön ez ide? hát így:) és azt mondja: ők is használnak cserpákot (egy cserpák, tsz: cserpákok). Ez olyan, mintha egy fángliba egy kapanyelet illesztenénk, és amikor befejezték a cölöpözést, akkor a friss (még folyékony) beton tetejéről a szennyezett trutymót ezzel meregetik le. Nocsakmondom, hátha más se tudta, és jó lesz neki még egyszer. Borászati kontextusban ez nem segít nekem: hajlok a holdjárműves megoldásra.
-------------------------------------------------- Note added at 1 óra (2006-10-04 16:19:21 GMT) --------------------------------------------------
A "cserpa" valóban a "cserpák"-ból jött létre. Ha kétfülű, akkor aligha "cserpák". Egy telefoninterjú Máddal nem segít?
Itt egy kis kaukázusi (missing) link a "dipper" s a "cserpák" között:
English meaning: a k. of wine dipper. Georgian: ḳoṗ-e. Megrel: ḳoṗ-a. Laz: ḳoṗa. Laz meaning (Rus.): большой ***черпак***. Laz meaning (Eng.): big ***dipper*** ...
Andras Mohay Local time: 04:28 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Ajajaj! A szerző biztosított az általam megadott definíció helyességéről. De ha még a szóalak sem stimmel (szemöld? vakond?), akkor tényleg bajban vagyok. Egy biztos: a képen két füle van neki (mely esetben dézsának vagy fertálnak (no ez sem könnyítene az életemen :-)) kéne lennie a link szerint. Hm. És megint: ajajaj.
Explanation: A noggin is an archaic term for a small drinking cup, often* one made from wood. From this, it is also used as a unit of liquid measure equal to one quarter of a pint or a gill, that is either 142mL if using Imperial (British) pints or 118mL if using US pints.
en.wikipedia.org/wiki/Noggin
*más források szerint mindig fából.
Quaigh is a shallow drinking utensil of Scottish origin, usually made of small wooden staves, hooped together, and having two ears or handles. www.nicks.com.au/index.aspx?link_id=76.693
Mind a kettő legalább annyira ismert, mint a cserpák magyarul. :-)
Le lehet úgy is írni, hogy quaigh-like, noggin-like, vagy egyszerűen two handled (shallow) wooden wessel.
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2006-10-05 00:01:14 GMT) --------------------------------------------------
A goggan egy nyeles, és nagyobb, mint a noggin, ha mindenáron egy nyeles kell. A noggin fő baja az, hogy elég kicsi, a gogganról viszont azt írják, hogy elég nagy volt ahhoz, hogy még fejésre is lehetett használni. Az is lehet, hogy vidékenként vagy így, vagy úgy használták a nevüket.
Goggan and Noggin. A goggan is " a small tub or pail with one of the staves longer than the rest to act as a handle," and will hold several quarts (V.A.D., " Goggan "). Being wider at the top than at the bottom it was convenient for milking into. In A Second Manx Scrapbook, page 322, I confused this receptacle with the ' noggin,' a vessel holding a quarter of a pint. I now notice that both Manx dictionaries make the same mistake, unless the meaning of ' goggan ' has altered since they were compiled. http://www.isle-of-man.com/manxnotebook/fulltext/md1933/s.ht...
Végül még egy, nagyon hasonló.
Piggin, a small wooden domestic vessel. " i cann and piggin " occur in the kitchen of Castle Rushen (Inventory of 1694). " The first course of a Manks feast is always broth, which is served up . . . in wooden piggins, every man his mess " (Waldron, Isle of Man, 1731). The piggin is probably obsolete. Kermode in Manks Antiquities (1904), page 107, identifies it with the noggin, but the piggin must have been much more capacious, approximating to the goggan if not actually the same thing. www.nicks.com.au/index.aspx?link_id=76.659
juvera Local time: 03:28 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 47
Grading comment
A népi edénymegjelölések lenyűgöztek, mit megtud az ember, de nekem magyaros hangulatot kéne árasztanom, úgyhogy marad a cserpa (cserpák?), plusz two handled wooden vessel. Köszönöm Andásnak is!