Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Hungarian to English translations [PRO] Architecture
Hungarian term or phrase:kastély
Lehet, hogy mindenki más nagyot sóhajt a tudatlanságomon. A kérdés a következővel együtt értelmezendő (kúria) - mégis illik külön feltenni, gondolom. Magyar környezetben mi a kastély? Nem castle, azt még én is tudom. Chateau- az igencsak franciás, ráadásul borászati környezetben van, úgyhogy kizárt, hogy épületre ezt használjam. Estate nem lehet, az már a szőlőbirtok (amikor nem vineyard, de ez másik kérdés). palace - az palota. Lehet manor-house? Country house? Ez olyan szerényke. És hogy nehezebb legyen: párba kell állítani a kúriával, ami más kell legyen.
Explanation: szerintem ez a leginkább megfelelő, és a kúria a manor
-------------------------------------------------- Note added at 22 perc (2006-10-28 15:45:01 GMT) --------------------------------------------------
l. wikipedia:
A mansion is a large and stately dwelling house for the wealthy. The word itself derives (through Old French) from the Latin word mansus the perfect passive participle of manere "to remain" or "to stay". In the Roman Empire, a mansio was an official stopping place on a Roman road, or via, where cities sprang up, and where the villas of provincial officials came to be placed. The English word "manse" originally defined a property large enough for the parish priest to maintain himself, but a mansion is no longer self-sustaining in this way (compare a Roman or medieval villa). 'Manor' comes from the same root— territorial holdings granted to a lord who would remain there— hence it is easy to see how the word 'Mansion' came to have its meaning.
-------------------------------------------------- Note added at 25 perc (2006-10-28 15:47:57 GMT) --------------------------------------------------
-------------------------------------------------- Note added at 2 óra (2006-10-28 17:29:19 GMT) --------------------------------------------------
Kati, magyarul valóban a kastély vidéki. Budapesten sokszor hallottam az Andrássy-úti palotasorról beszéli. Amerikában (a British használat nem feltétlenül ugyanaz), városi környezetben is használatos a mansion. A palace szót is használják, a palace még nagyobb és elegánsabb, mint a mansion (ezekbál ma tizenkettő egy tucat).
-------------------------------------------------- Note added at 2 óra (2006-10-28 17:35:52 GMT) --------------------------------------------------
Még annyit, hogy magyarul is van ilyen különbségtétel, sokszor a palota elegánsabb és nagyobb, mint a kastély. Ezért nem rossz a hercegi, grófi paloták esetén a palace, mint itt is: http://www.schloss-esterhazy.at/lm_historie M532f4644cef.htm... forditás.
Többségi szavazattal (meg egyébként is, nem akarok felelősséget hárítani) ezt választottam. Mindenkinek köszönöm. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Is it just me, vagy tényleg az van, hogy magyarul a 'kastély' az valami vidéki dolog, puccos ugyan, de semmiképpen nem városi környezetben van? Városban palotát tartanak fenn, akik tehetik.
Explanation: szerintem ez a leginkább megfelelő, és a kúria a manor
-------------------------------------------------- Note added at 22 perc (2006-10-28 15:45:01 GMT) --------------------------------------------------
l. wikipedia:
A mansion is a large and stately dwelling house for the wealthy. The word itself derives (through Old French) from the Latin word mansus the perfect passive participle of manere "to remain" or "to stay". In the Roman Empire, a mansio was an official stopping place on a Roman road, or via, where cities sprang up, and where the villas of provincial officials came to be placed. The English word "manse" originally defined a property large enough for the parish priest to maintain himself, but a mansion is no longer self-sustaining in this way (compare a Roman or medieval villa). 'Manor' comes from the same root— territorial holdings granted to a lord who would remain there— hence it is easy to see how the word 'Mansion' came to have its meaning.
-------------------------------------------------- Note added at 25 perc (2006-10-28 15:47:57 GMT) --------------------------------------------------
-------------------------------------------------- Note added at 2 óra (2006-10-28 17:29:19 GMT) --------------------------------------------------
Kati, magyarul valóban a kastély vidéki. Budapesten sokszor hallottam az Andrássy-úti palotasorról beszéli. Amerikában (a British használat nem feltétlenül ugyanaz), városi környezetben is használatos a mansion. A palace szót is használják, a palace még nagyobb és elegánsabb, mint a mansion (ezekbál ma tizenkettő egy tucat).
-------------------------------------------------- Note added at 2 óra (2006-10-28 17:35:52 GMT) --------------------------------------------------
Még annyit, hogy magyarul is van ilyen különbségtétel, sokszor a palota elegánsabb és nagyobb, mint a kastély. Ezért nem rossz a hercegi, grófi paloták esetén a palace, mint itt is: http://www.schloss-esterhazy.at/lm_historie M532f4644cef.htm... forditás.
denny Local time: 21:29 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 32
Grading comment
Többségi szavazattal (meg egyébként is, nem akarok felelősséget hárítani) ezt választottam. Mindenkinek köszönöm.
Notes to answerer
Asker: Azt hiszem, ezt nem tettem világossá - nekem vidéki épületeim vannak - tehát a különbségtétel csak ezirányban aggaszt (egyelőre).
Explanation: A leírásod alapján a vidéki kastélyra ez a jó. Hogy borvidék vagy nem, az lényegtelen, nem kötődik ahhoz.
Katalin Horvath McClure United States Local time: 22:29 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Kedves Kati! Neked egyrészt igazad van. Másrészt viszont aszongyahogy: "Tokaj houses take either the chateau approach, the wines of the property blended in the house style, or the Burgundy approach, where individual vineyard wines are kept separate...". Borkontextusban a chateau, ha nem a Loire partján áll mondjuk (mely esetben nem tehet róla, hogy így hívják), akkor egy konkrét dolgot jelent, ami nem az épület. Ezért szeretnék a bonyodalmak elkerülésére másik kifejezést választani.