ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Hungarian to English » Architecture

beépíthetőség

English translation: site coverage


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:beépíthetőség
English translation:site coverage
Entered by: Tamas Nyeste
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:13 Apr 29, 2009
Hungarian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture
Hungarian term or phrase: beépíthetőség
Ha jól sejtem, akkor ez egy adott telek összetrületének az az aránya (X%), amelyre felhúzható valamilyen épület.
Tamas Nyeste
Local time: 06:31
site coverage
Explanation:
Ez a szakmai neve.

Site coverage is the percentage of the site area covered by buildings. www.ealing.gov.uk/ealing3/export/sites/ealingweb/services/e...
Floorspace based on 35% site coverage. Site owned by Hastings Borough Council....
www.hastings.gov.uk/local_plan/employment_land_commitment03...

Since the previous buildings on site had greater site coverage than the proposed...
www.falkirk.gov.uk/services/development/development_managem...

Planning permission LBM Ref.07/P3337 related to site coverage.
www.merton.gov.uk/democratic_services/ds-agendas/ds-reports...
Selected response from:

juvera
Local time: 05:31
Grading comment
Köszönet mindenkinek
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1site coveragejuvera
3parcel (area) coverage
Annamaria Amik


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
parcel (area) coverage


Explanation:
Az alábbi ingatlanszótár szerint.
http://www.budapest-propertyfinder.com/dictionary_hu_e_b.htm...

Itt pedig példa a használatra.
http://www.qcode.us/codes/santamonica/index.php?topic=9-9_04...

Mintha-mintha más kifejezéssel jelölték máshol, de a példák alapján elfogadható. Hope that helps.

Annamaria Amik
Local time: 07:31
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
site coverage


Explanation:
Ez a szakmai neve.

Site coverage is the percentage of the site area covered by buildings. www.ealing.gov.uk/ealing3/export/sites/ealingweb/services/e...
Floorspace based on 35% site coverage. Site owned by Hastings Borough Council....
www.hastings.gov.uk/local_plan/employment_land_commitment03...

Since the previous buildings on site had greater site coverage than the proposed...
www.falkirk.gov.uk/services/development/development_managem...

Planning permission LBM Ref.07/P3337 related to site coverage.
www.merton.gov.uk/democratic_services/ds-agendas/ds-reports...

juvera
Local time: 05:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 56
Grading comment
Köszönet mindenkinek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Kovacs: Az egyik háromnyelvű műszaki szótár is ezt támasztja alá l. beépíthető terület címszót, KIADÓ: © URBANUS TRADING BT. 2004
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: