ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Hungarian to English » Architecture

Szabadon álló beépítési mód

English translation: freestanding buildings


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:szabadon álló beépítési mód
English translation:freestanding buildings
Entered by: Ildiko Santana
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:13 Feb 4, 2010
Hungarian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture
Hungarian term or phrase: Szabadon álló beépítési mód
Sziasztok!

Egy épület leírásaában van.


Ilyenek vannak körülötte:

"Az épület rendeltetése:
vegyes rendeltetésű oktatási intézmény

A tevékenység változása: ..."

Mit írnátok rá angolul?

Köszönöm
Bea Szirti
Local time: 06:31
freestanding
Explanation:
freestanding
Selected response from:

Ildiko Santana
United States
Local time: 21:31
Grading comment
Köszönöm
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4freestanding
Ildiko Santana


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
freestanding


Explanation:
freestanding


    Reference: http://mechapark.hu
Ildiko Santana
United States
Local time: 21:31
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Köszönöm

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  abrudan
1 hr
  -> Köszönöm.

agree  juvera: free-standing building. Vagy: The building is free-standing. (Kötőjellel!) Van rá még egy szó: "detached".
3 hrs
  -> Köszönöm. A Merriam-Webster szótár szerint nincs kötőjel: http://www.merriam-webster.com/dictionary/freestanding (sem a Collins, sem a MacMillan szerint). A Cambridge szerint mind kötőjellel (adjective), mind egybe írva (figurative) helyes.

agree  B_Zsuzsa
14 hrs
  -> Köszönöm.

agree  Tradeuro Language Services
3 days22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 8, 2010 - Changes made by Ildiko Santana:
Edited KOG entryIldiko Santana's old entry - "szabadon álló beépítési mód" => "freestanding building"
Feb 7, 2010 - Changes made by Ildiko Santana:
Edited KOG entryBea Szirti's old entry - "Szabadon álló beépítési mód" => "freestanding"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: