Hungarian to English translations [PRO] Architecture / buildings | | Hungarian term or phrase: szuterén, félszuterén | a szuterén szerintem basement, a félszuterén talán semi-basement, de van egy kis gond: az illető cég, akinek a fordítás készül, a pincét már basementnek hívja. Tudtok valami mást, ami kifejezné, minél egyértelműbben?
Előre is köszönöm! |
| Eva BlanarKudoZ activityQuestions: 1502 ( 3 open) ( 13 without valid answers) ( 7 closed without grading) Answers: 2654 Hungary
| | Local time: 06:32
|
| | basement | Explanation: 'pince' should be called 'cellar'
'szuteren' is 'basement'(basement level)according to ProfiLexicon Technical Dictionary
Hope this helps a little.
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2004-11-18 11:47:38 GMT) --------------------------------------------------
\'Semi-basement\'- a basement that is only partly below ground level.
(according to http://www.criterium-simpson.com/termsearch.asp?letter=s)
-------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2004-11-18 11:55:51 GMT) --------------------------------------------------
The web site spells the word as one word : semibasement
-------------------------------------------------- Note added at 13 hrs 28 mins (2004-11-19 00:58:09 GMT) --------------------------------------------------
A humble suggestion:
pince = basement(however, cellar is the correct term)
szuteren = underground floor, level(basement should be used here)
felszuteren = semibasement; (elevated basement can be more or less than half way up from teh basement level.) |
| Selected response from: Andrea Demovič Local time: 06:32
| Grading comment Köszönöm a gyors választ és a kiegészítéseket, de nagyon köszönöm mindenkinek a segítséget, különösen Andrásnak: ez már több, mint amit használni tudok :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 hrs confidence:  
2 hrs confidence:  | szuterén, félszuterén uderground level, semi-underground level
Explanation: underground level
http://fcit.usf.edu/holocaust/resource/gallery/bjm2.htm
semi-uderground level
http://www.floornature.com/worldaround/articolo.php/art91/3/...
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 29 mins (2004-11-18 13:58:53 GMT) --------------------------------------------------
Megjegyzem, a cellar, mint Juvera irja, más.
Az én ismereteim szerint az underground szintek lényegében ugyanolyan szerepet töltenek be, mint az above ground szintek, tehát középületekben éppúgy nyitva vannak, stb. A basement ezzel szemben szolgáltatási szerepet tölt be és csak az épület gondnokséga számára megközelithetö. (Ez, mint minden nyelvi szabály, viszonylagos. Vannak más értelmezések - én magam évekig dolgoztam egy laborban, amely a basement-ben volt.)
Az underground szint teljesen a föld alatt van, a semi-underground-nak rendszerint vannak a külvilágba nyiló ablakai, azaz csak részben van a föld szine alatt.
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 36 mins (2004-11-18 15:05:41 GMT) --------------------------------------------------
Az emlitett értelmezési korlátozás arra az esetre vonatkozott, amikor nemcsak basement van, hanem underground level is. Igaz, hogy több szuterén szint esetén a szokásos nevek: underground 1, 2, etc. A konkrét forditási probléma esetében azonban (felülről lefelé) a szintek: semi-underground, underground, basement és a különbség az underground 2 és a basement között az, amit leirtam, a használat.
| denny Local time: 23:32 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 32
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
12 hrs confidence: peer agreement (net): +1 | szuterén, félszuterén basement and semi-basement // pince> cellar
Explanation: basement and semi-basement correct
pince > cellar - a room below ground level in a house, often used for storage of food and wine, etc...
The Canadian Oxford Dictionary
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
9 mins confidence:  peer agreement (net): +1 | szuterén, félszuterén basement
Explanation: 'pince' should be called 'cellar'
'szuteren' is 'basement'(basement level)according to ProfiLexicon Technical Dictionary
Hope this helps a little.
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2004-11-18 11:47:38 GMT) --------------------------------------------------
\'Semi-basement\'- a basement that is only partly below ground level.
(according to http://www.criterium-simpson.com/termsearch.asp?letter=s)
-------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2004-11-18 11:55:51 GMT) --------------------------------------------------
The web site spells the word as one word : semibasement
-------------------------------------------------- Note added at 13 hrs 28 mins (2004-11-19 00:58:09 GMT) --------------------------------------------------
A humble suggestion:
pince = basement(however, cellar is the correct term)
szuteren = underground floor, level(basement should be used here)
felszuteren = semibasement; (elevated basement can be more or less than half way up from teh basement level.)
| Andrea Demovič Local time: 06:32 Native speaker of: Slovak PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Köszönöm a gyors választ és a kiegészítéseket, de nagyon köszönöm mindenkinek a segítséget, különösen Andrásnak: ez már több, mint amit használni tudok :) |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence:   | szuterén, félszuterén ld lent
Explanation: Éva, szerintem igazad van, de a következő trükköt javaslom (az adott cégnél):
pince = basement
szuterén = elevated basement [ez adatolt!!!]
félszuterén = semi-basement
(s ha még magasföldszint is van, az "elevated ground-floor" etc. etc. ad infinitum :-)))
-------------------------------------------------- Note added at 8 hrs 43 mins (2004-11-18 20:13:25 GMT) --------------------------------------------------
Ha Andreának igaza van, akkor hármas tagolásnál a basement - semi-basement - elevated basement is választható, de ekkor az a hamis kép alakul ki, hogy az épület eltolt szintű, csak részben alápincézett.
De vajon igaza van-e Andreának? Korántsem biztos.
A képen kiválóan látszik, hogy a basement nem járószinten kezdődik:
A stoop/step is always in front of the main entrance of the building and an elevated basement, which may have a window that opens toward the sidewalk.
http://www.design.upenn.edu/his_pres/student/studio2003/desi...
A kép alapján itt sem a járószinten indul a basement:
The symmetrical Georgian style building is two stories with an elevated basement and hipped roof.
www.cr.nps.gov/nr/travel/charleston/exc.htm
Itt kuriózumnak számít külön említést érdemel, hogy az elevated basement majdnem (almost completely) talajszinten van:
... It is remarkably well preserved for its age and appears well cared for. The house rests on an elevated basement almost completely above ground. ...
www.historicprincewilliam.org/archist.html
Az alábbi épület elevated basement-re épült (ugyanez odébb elevated cellar néven is fut). A bejárat a földszintre vezet, innen lépcső vezet az emeletre, s a lépcső alatt lehet a basement-be jutni.
The William Rand Tavern is a Colonial-era building constructed of brick and wood two lots from the Colonial-era courthouse in Smithfield, Virginia. Constructed circa 1752, the tavern is two stories with an elevated basement, and a five bay façade. The foundation and first story are parged brick and the second story is frame clad in weatherboard. The roof is hipped and clad in standing-seam metal with parged brick chimneys at the building ends. The interior plan is single-pile, single-loaded corridor with a perpendicular addition to the rear. The primary access is via a single-leaf door to a central hall with stair ascending to the second story. Under the stair is access to the basement, which has exposed brick walls, and wood, casement foundation windows.
www.dhr.virginia.gov/registers/Counties/ IsleofWight/NR_IsleofWight_SmithfieldInn_300-0037_text.pdf
-------------------------------------------------- Note added at 19 hrs 49 mins (2004-11-19 07:18:50 GMT) --------------------------------------------------
A kérdéssel (alagsor / szuterén kontra pince dilemmával) a német > angol listán is foglalkoztak (no. 505913), ott egyébként szintén felmerült raised basement, ill. daylight basement: www.proz.com/?sp=h&id=505913
A KÉRDÉSÜK Sockelgeschoss One of the floors in a hospital I assume it\'s a below-ground level floor, but what would it be called in US-En?? One website calls it a basement, but that doesn\'t sound right.
A válaszok kísértetiesen hasonlítanak a mieinkhez.
| Andras Mohay Local time: 06:32 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 4
|
| |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |