Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Hungarian to English translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Painting | | Hungarian term or phrase: Koptatott festési technika | Meghatározás: a koptatott felület elkészítése az antikoló technika befejező, egyben legkényesebb fázisa.
Ennek elkészítéséhez meglehetősen sok gyakorlat, és igen jó szem, illetve az antikoló anyag tulajdonságainak pontos ismerete kell. Ha az egyes színek és foltok nincsenek lehelet finoman egymásba dolgozva, a végeredmény inkább egy katica bogárra, mintsem antik felületre fog emlékeztetni. |
| Andras KovacsKudoZ activityQuestions: 69 ( 2 open) ( 1 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 64
| | Local time: 06:32
|
| | rubbed painting technique | Explanation: Az antiqueing and ageing technikák egyik fajtája a distressing, és ennek az egyik alfaja a rubbed technique. Nem annyira "bedörzsölés", hanem inkább ledörzsölésről van szó.
A festéket rétegekben vagy/és foltosan felhordják, és smirglivel, ecsettel, spongyával, ronggyal vagy ezek kombinációjával megmunkálják.
A magyar szövegben leírt módszer a "blended techniques", speciális "faux" hatásokra is érvényes: woodgraining, tortoiseshell, marbling, de itt a neve után a rubbed technique felel meg.
A crackling, cracquelure lakkozás, amelynél a lakk száradás közben felületi húzódás következtében megrepedezik, és az alatta levő szín megjelenik, a distressing technikák másik fajtája. Lehet alsó vagy befejező rétegnek használni.
Ugyanakkor a különböző technikákat lehet keverni és egymás fölött alkalmazni a kívánt eredmény elérésére.
Emellett az alapanyagtól és a használt festőanyagoktól függően a technikák neve is változó.
A legjobb refernecia:
Decorative Style by Kevin McCloud,
Kevin McCloud: Complete Book of Paint and Decorative Techniques
-------------------------------------------------- Note added at 2 days8 hrs (2009-02-18 15:38:30 GMT) --------------------------------------------------
Ha elég általános, akkor vagy faux, vagy distressed. Attól függ, hogy ha az adott szövegben a hangsúly egyszerűen azon van, hogy öregnek, (antik, de festett) nézzen ki, akkor distressed; ha pedig a speciális technikán, akkor faux. Az ageing technique is elképzelhető. |
| Selected response from:
juvera Local time: 05:32
| Grading comment Köszönöm szépen a részletes segítséget! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of reference entries provided | | crackling | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  
5 hrs confidence:  rubbed painting technique
Explanation: Az antiqueing and ageing technikák egyik fajtája a distressing, és ennek az egyik alfaja a rubbed technique. Nem annyira "bedörzsölés", hanem inkább ledörzsölésről van szó.
A festéket rétegekben vagy/és foltosan felhordják, és smirglivel, ecsettel, spongyával, ronggyal vagy ezek kombinációjával megmunkálják.
A magyar szövegben leírt módszer a "blended techniques", speciális "faux" hatásokra is érvényes: woodgraining, tortoiseshell, marbling, de itt a neve után a rubbed technique felel meg.
A crackling, cracquelure lakkozás, amelynél a lakk száradás közben felületi húzódás következtében megrepedezik, és az alatta levő szín megjelenik, a distressing technikák másik fajtája. Lehet alsó vagy befejező rétegnek használni.
Ugyanakkor a különböző technikákat lehet keverni és egymás fölött alkalmazni a kívánt eredmény elérésére.
Emellett az alapanyagtól és a használt festőanyagoktól függően a technikák neve is változó.
A legjobb refernecia:
Decorative Style by Kevin McCloud,
Kevin McCloud: Complete Book of Paint and Decorative Techniques
-------------------------------------------------- Note added at 2 days8 hrs (2009-02-18 15:38:30 GMT) --------------------------------------------------
Ha elég általános, akkor vagy faux, vagy distressed. Attól függ, hogy ha az adott szövegben a hangsúly egyszerűen azon van, hogy öregnek, (antik, de festett) nézzen ki, akkor distressed; ha pedig a speciális technikán, akkor faux. Az ageing technique is elképzelhető.
| juvera Local time: 05:32 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Köszönöm szépen a részletes segítséget! |
| Notes to answerer
Asker: Mivel látom, hogy ez a fogalom elég sok területet érint és nekem nem konkrétan ezt a szöveget kell lefordítanom, ezért mit szólnál a "Faux finishing"-hez?
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |