ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Hungarian to English » Business/Commerce (general)

ingatlanközvetítés és forgalmazás

English translation: real estate agency operations


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:ingatlanközvetítés és forgalmazás
English translation:real estate agency operations
Entered by: Karoly Lazar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:36 Jun 10, 2005
Hungarian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Hungarian term or phrase: ingatlanközvetítés és forgalmazás
Vállalat fő tevékenység köre. Real estate intermediation and trading?
Attila Piróth
Local time: 12:05
real estate agency
Explanation:
Szintén... redundáns. Lehetne 'realtors' is. A forgalmazás azt jelenti, hogy a saját ingatlanjaikat adják el--általában nem ez a helyzet, csak közvetetítenek. Ömlengős, ködösítő buzzword ez is.
Selected response from:

Karoly Lazar
Local time: 12:05
Grading comment
Köszönöm, a megoldás is, az észrevétel is, és a többi válasz is nagyon hasznos volt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3real estate agency
Karoly Lazar
4 +2buying and selling of real estateAndras Mohay
5estate agent, Estate agent and proprerty services, letting agentjuvera
3property services and trading
Eva Blanar


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ingatlanközvetítés és forgalmazás
property services and trading


Explanation:
én úgy látom, hogy mostanában főleg a property a menő kifejezés, de a magyar ingatlanszövegség tudtommal real estate associationként definiálja magát

Eva Blanar
Hungary
Local time: 12:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
ingatlanközvetítés és forgalmazás
real estate agency


Explanation:
Szintén... redundáns. Lehetne 'realtors' is. A forgalmazás azt jelenti, hogy a saját ingatlanjaikat adják el--általában nem ez a helyzet, csak közvetetítenek. Ömlengős, ködösítő buzzword ez is.

Karoly Lazar
Local time: 12:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm, a megoldás is, az észrevétel is, és a többi válasz is nagyon hasznos volt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  denny: Real estate agency is the main activity of the company. Miért ne müködne? De a többi megoldások között is van jó.
1 hr

agree  Ildiko Santana
6 hrs

agree  ERIKA DAVID
2 days1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ingatlanközvetítés és forgalmazás
estate agent, Estate agent and proprerty services, letting agent


Explanation:
Attól függ, hogy a célközönség angol v. amerikai. Brit angol nyelvterületeken nem használják a real estate-t.

A cégek mindig XY Estate Agentnek nevezik magukat, néha Agency, de azt inkább akkor, ha a nevük valami általános dolog, pl. "Central Estate Agency".

"Estate and letting agent" akkor használatos, ha az ügynökség sokat foglalkozik kiadással is, de a legtöbb estate agent foglalkozik vele, anélkül, hogy külön jeleznék a nevükben. Az információik között sorolják fel. Vannak csak "Letting Agent" cégek is, de az elég ritka.

"Estate agent and property services", (ami egyébként szintén igen gyakori) akkor használatos, ha az ügynökség elfogad megbízást a tulajdonos nevében kezelni a kiadott lakhelyet, tehát ők foglalkoznak bérbeszedéssel, javításokkal, újrakiadással, és minden egyéb ezzel kapcsolatos munkával.

A "trading szót egyáltalán nem használják ilyen viszonylatban.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 3 mins (2005-06-10 12:39:11 GMT)
--------------------------------------------------

Bedobták a helyi újságot:
Agents- mert rendszerint fiókjaik vannak, vagy mert végeredményben több \"ügynökkel\" dolgoznak.
A jelenlegi népszerű második sor a nevük alatt, ami elmondja, mi a profiljuk:
(reidential)sales, lettings and property management.
A magyarázat ugyanaz, mint fent.

juvera
Local time: 11:05
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ingatlankφzvetνtιs ιs forgalmazαs
buying and selling of real estate


Explanation:
A "buying and selling of real estate"-re 15.100 link van! Tevékenységi körhöz ezt írnám (cégnév alá, hírdetési rovatba nem).

... The "Cnnest Model" provides cutting edge technology for companies involved in
the buying and selling of real estate. Its key technology is "Mobile Real ...
www.3g.co.uk/PR/May2005/1451.htm

Andras Mohay
Local time: 12:05
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  denny
4 hrs
  -> Köszönöm

agree  Leland Haraszti
1440 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: