GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:17 Feb 3, 2009 |
Hungarian to English translations [PRO] Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: juvera Local time: 17:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | TÜZÉP Fuel and Building Supply Co. |
| ||
4 +1 | builders' (building materials) and fuel merchant |
| ||
4 | building materials center |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
TÜZÉP |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
TÜZÉP Fuel and Building Supply Co. Explanation: Én eddig így fordítottam. Bár a tüzelőanyagot általában nem árulják az építőanyagokkal együtt az USA-ban, de ha benne hagyon a TÜZÉP nevet, akkor teljesen elfogadható. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-02-03 08:22:30 GMT) -------------------------------------------------- A TÜZÉP márkanév és a különböző TÜZÉP telepek ezzel a márkanévvel, plusz a helységnévvel vagy a tulajdonos nevével jegyeztetik be magukat, pl. Martfűi TÜZÉP Kft., Etyeki TÜZÉP Kft., PQR TÜZÉP Kft. stb. Lehet, hogy nem kellene rövidíteni a company szót, de jelentősége nincs, mert tulajdonképpen a tevékenység jellegét jelölöm vele. Ha csak annyit írok, hogy Fuel and Building Supply, akkor azt az emberek anyagra értik. A TÜZÉP szót azért hagyom benne, hogy megkülönböztesse a többi fuel and building supply company-től. |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5 hrs confidence:
7 hrs confidence: peer agreement (net): +1
|
5 hrs |
Reference: TÜZÉP Reference information: A Tüzép eredetileg egy szocialista nagyválallat volt, a TÜZÉP - TÜzelő és ÉPítőanyag forgalmi vállalat. Hozzá hasonló szoc. találmányok: Közért – Községi Élelmiszer-kereskedelmi Rt. Áfor – Ásványolaj Forgalmi Vállalat Malév – Magyar Légiforgalmi Vállalat Röltex – Rövidáru és Lakástextil Kiskereskedelmi Vállalat. "A szocializmus építésének kezdeti szakaszában nálunk is fénykorát élte a mozaikszógyártás, ezek nagy része köznevesült (közért, keravill, téeszcsé és társaik)." Czigány Lóránt: Államosított szavaink átvilágítása, avagy szótáríróink diszkrét bája http://www.kortarsonline.hu/9907/cziganyl.htm "Többek között ezért fasiszta a kommunizmus: alapvető emberi jogaidat veszi semmibe, hogy uralkodjon fölötted. És nagyon szereti a betűszavakat. Kérdezd őseidet, mi volt a KMP, az MKP, az ÁVO, az ÁVH, az MDP, a KIMSZ, a MAKISZ, a DISZ, a KISZ, az MNDSZ, az MSZBT, az MHK, a MEO, az MSZMP KB, a PB, a KNEB, a KGST, miből lett a RÖLTEX, a FÜSZÉRT, a KELTEX, a BÁMÉRT, a BARNEVÁL, a HÚSÉRT, a GYÜMÉRT, a TÜZÉP, a MEZŐKER, a MEZŐBER, a GÖCS, a GPU, az NKVD, a KGB, az ÁPISZ, a KÖZÉRT; vagy például a FŐVGYIVI, ahol a családból nem mindig értelmes okkal kiragadott gyerekeket: leendő hajléktalanok tömegét idomították a rendre." Szitányi György (PMH, 1994.) http://xoomer.virgilio.it/bellelettere1/kbsegegy.htm |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.