ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Hungarian to English » Business/Commerce (general)

egységes egész

English translation: as constituting a whole


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:09 Jul 16, 2010
Hungarian to English translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general) / Általános
Hungarian term or phrase: egységes egész
a 127 fiókvállalat egy egységes egészet képez
Samsung
Local time: 06:33
English translation:as constituting a whole
Explanation:
gondolom az 'egységes egészként' kezel, stb. lett volna a kérdés.
Selected response from:

Miklós Szigeti
Hungary
Local time: 06:33
Grading comment
Köszönöm szépen, tényleg ezt gondoltam
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2unified whole
Katalin Horvath McClure
5 -1as constituting a whole
Miklós Szigeti
4(are) seamlessly integrated
Eniko Koncz


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
unified whole


Explanation:
Így szokták kifejezni.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-07-16 16:21:06 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.diegomusiccreations.com/unified-whole.php
"But those that can perceive beyond the five- sense prison, however, can see that we are all one infinite consciousness; that all energy is consciousness; and that therefore all that exists in whatever form is part of one unified whole, one infinite mind-spirit."

http://www.christiananswers.net/q-aiia/biblecongruency.html
"Do the books of the Bible form a unified whole?"

http://www.siam.org/pdf/news/301.pdf
"Is Mathematics a Unified Whole?"

http://dictionary.reference.com/browse/gestalt
"ge·stalt
   /gəˈʃtɑlt, -ˈʃtɔlt, -ˈstɑlt, -ˈstɔlt/ Show Spelled[guh-shtahlt, -shtawlt, -stahlt, -stawlt]
–noun, plural -stalts, -stal·ten  /-ˈʃtɑltn, -ˈʃtɔl-, -ˈstɑl-, -ˈstɔl-/ [-shtahl-tn, -shtawl-, -stahl-, -stawl-] ( sometimes initial capital letter ) Psychology .
1.
a configuration, pattern, or organized field having specific properties that cannot be derived from the summation of its component parts; a unified whole.
2.
an instance or example of such a unified whole.

Origin:
1920–25; < G: figure, form, structure"


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2010-07-16 16:24:52 GMT)
--------------------------------------------------

<B>One more example where it is actually used in reference to a company and its subsidiaries:</B>
http://www.sony.net/SonyInfo/CorporateInfo/History/SonyHisto...
"The localization of management that had begun in the 1970s was further pursued in the 1980s. Company presidents were hired locally, and local management was actively promoted. For example, negotiations with local governments to construct new plants were better left in the hands of the local management. This approach also enhanced the acceptance of the company by local communities. Despite the aggressive implementation of these efforts, Morita and Ohga never strayed from the concept that <B>Sony was a unified whole</B>. Both men facilitated meetings between overseas subsidiaries and Tokyo management through the International Top Management meeting, and they often traveled to the subsidiaries themselves."

Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 00:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana
8 mins

agree  Iosif JUHASZ
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
egységes egész(et képez)
(are) seamlessly integrated


Explanation:
ebben a kontextusban a kifejezés funckionálisan ezt jelenti: magasabb szinten összehangolt működésű szervezeti egységekről van szó

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2010-07-17 07:46:55 GMT)
--------------------------------------------------

egyébként általános értelemben még az 'integral whole' kifejezés is alkalmazható

Eniko Koncz
Local time: 05:33
Works in field
Native speaker of: Hungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
as constituting a whole


Explanation:
gondolom az 'egységes egészként' kezel, stb. lett volna a kérdés.


Example sentence(s):
  • Bizottság ugyanakkor a 91/297, 91/298 és 91/299 határozatot megalapozó valamennyi jogsértést egységes egészként kezelte, és e határozatokat ennek megfelelően szerkesztette
  • The Commission none the less treated as constituting a whole the infringements leading to the adoption of Decisions 91/297, 91/298 and 91/299, which had been drafted from that aspect.
Miklós Szigeti
Hungary
Local time: 06:33
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm szépen, tényleg ezt gondoltam

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Katalin Horvath McClure: A kérdés "egységes egész" volt, a magyarázatban szerepelt, hogy "egységes egészet képez". A "constitute" megfelel a "képez" fordításaként, de a "whole" csupán annyit jelent, hogy egész, sajnos hiányzik belőle az "egységes", amely pedig itt fontos.
5 hrs
  -> itt felesleges a szó szerinti fordítás, de ha elkerülhetetlen: constituting an integral whole v. forming an integral/unified whole
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: