KudoZ home » Hungarian to English » Construction / Civil Engineering

felúszás

English translation: floating induced by uplift forces

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:felúszás
English translation:floating induced by uplift forces
Entered by: Maria Bolgar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:39 Aug 5, 2006
Hungarian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Metró-építés
Hungarian term or phrase: felúszás
A mondat:
"A teljes szerkezet elkészülte után a „réselt akna” felúszását az önsúlyon kívül a résfalakon ébredő köpenysúrlódás akadályozza meg."
Maria Bolgar
Hungary
Local time: 00:11
uplift, floating
Explanation:
A szakszó: uplift
...apart from the self-weight of the structure the overall surface friction on the diaphragm walls provide resistance to uplift.
Vagy: provide resistance to floating (induced by uplift forces)

Inkább úgy szokták írni, hogy "resistance to uplift forces is created/provided by...", de a szöveged nem így fogalmaz.
Selected response from:

juvera
Local time: 23:11
Grading comment
Köszönöm! Akkor továbbra is a "floating induced by uplift forces" kifejezést használom.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4uplift, floatingjuvera


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
uplift, floating


Explanation:
A szakszó: uplift
...apart from the self-weight of the structure the overall surface friction on the diaphragm walls provide resistance to uplift.
Vagy: provide resistance to floating (induced by uplift forces)

Inkább úgy szokták írni, hogy "resistance to uplift forces is created/provided by...", de a szöveged nem így fogalmaz.

juvera
Local time: 23:11
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 310
Grading comment
Köszönöm! Akkor továbbra is a "floating induced by uplift forces" kifejezést használom.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search