Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:33 Mar 23, 2010
Hungarian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Hungarian term or phrase:építési műszaki ellenőr
http://www.epitinfo.hu/?fejezet=5&alfejezet=0&tartalom=0&cid...
"Az építési műszaki ellenőr az építési folyamat fontos szereplője. Az építtető helyszíni megbízottjaként elsősorban az építés szakszerűségének, tervszerinti megvalósításának, és előírt költségkereten belül történő létrehozásának biztosításában van nélkülözhetetlen feladata...."
Explanation: The provisions on the payment management agreement – inter alia – set forth that the (i) the completion protocol issued by the construction supervisor (műszaki ellenőr) and (ii) the payment to the general contractor(s) or subcontractor(s) of the amount specified in the invoice issued based on the completion protocol. www.szecsenyi.com/.../significant-changes-in-construction-l... - Tárolt változat
A példák, amiket felhozol, a társasházakra tipikusak, amelyek máshol nagyon ritkák, és M.o.-on is egyre kevesebb. Ott a leendő tulajok építtetnek, és persze, hogy kell nekik felügyelet. Ez a személy az ő szempontjukból független, mert nem fognak pl. a kivitelező embereiben megbízni, de mindenki más szempontjából az ő megbízottjuk.
Itt is, a kliens a mondatban benne van. Ha más hasonló személy is szerepel benne, akkor arra kell vigyázni, hogy a szöveg következetes legyen, és meg lehessen különböztetni ki kicsoda.
Így nem érdemes fordítani: "a magyarban nincs benne az, hogy független, ezért ne rakjuk bele mi sem."
és ezzel "ütöd" a lenti ötletedet is, hogy client's construction supervisor. Hisz a client sincs benne. :)
Rengeteg lehetőség/ötlet elhangzott.
A választás a kezedben van. :)
Nos, a magyarban nincs benne az, hogy független, ezért ne rakjuk bele mi sem. Mert mit csinálunk, ha olyan is előbukkan, hogy "független építési műszaki ellenőr"?
(akár úgy is, mint kollokviális, tehát nem hivatalos megnevezés, pl. egy újságcikkben)
Azt szeretnék, ha az elvégzett munkáról írásbeli minősítést kaphatnának. Ellenkező esetben független műszaki ellenőr és igazságügyi szakértő véleményezését fogják kezdeményezni, hogy kifogásaikat alá tudják támasztani. A lakók minőségi munkát várnak el, a terveknek és az árnak megfelelően is."
Péter, nagyon tetszik Neked ez az igazságügyi szakértő szó. :)
A független szót nagyon sok helyen használják. Nemcsak igazságügyi szakértők esetében. Például független műszaki ellenőr, ami gyakorlatilag ugyanaz, mint az építési műszaki ellenőr.
Lásd: http://www.hazkezeles.eu/index.php?option=com_content&task=v...
Nagy segítséget nyújthat a problémában egy független műszaki ellenőr jelenléte. Szaktudásával, tapasztalatával segíti társasházuk képviselőjét, hogy a megfelelő döntéssel hosszú időre, újabb hibáktól megkímélve élvezzék munkájuk gyümölcsét.
A megállapodással, adás-vételi szerződéssel kapcsolatos (így ügyvéd megbízás), valamint hivatalokkal és szakhatóságokkal történő egyeztetések valamennyi költségét a Vevő vállalja az alapító okirat módosításával járó költségekkel együtt, csakúgy a független műszaki ellenőr felkérése, megbízása, díjazása.
Sőt: itt a kedvenc kifejezéseddel együtt szerepel a független műszaki ellenőr, és itt is a lakók a beruházók/építtetők.
A lakók közül már többen is ügyvéd segítségét kérték jogaik érvényesítésére.
De nem független, hanem itt az építtető embere.
Ezt magyarázom: ezt a feladatot egy nagyobb építkezésen esetleg három irányból is végzik: a hatóságoktól, a kivitelezőtől és a beruházótól. De még lehet a tervezőtől és a szakágaktól is. A nevük és a feladatuk néha nem sokban különbözik, de mindegyik másnak dolgozik, ezt kell itt külön kihangsúlyozni.
Lehet, hogy összekeverte.
Client's Construction Supervisor lenne a jó.
Érdekes, hogy lent beírtam, hogy "a beruházó érdekeit képviseli", de teljesen figyelmen kívül hagytam, hogy akkor épp nem jó a "Main Contractor" jelző.
Egyébként a legtöbb esetben valóban egy külső cég emberét vagy egyéni vállalkozóként dolgozó szakembert bíznak meg ezzel a feladattal, de nagyobb beruházóknak saját emberük van erre. A közbeszerzési projekteknél az a jellemő, hogy harmadik fél embere az építési műszaki vezető, így tényleg független.
(De, a legfüggetlenebb, amint említettem az igazságügyi szakértő.)
külső szem:
Az építési műszaki ellenőr független a kivitelezéstől. Elsődlegesen az építtetőt és annak igényeit, elvárásait képviseli. Az építési műszaki ellenőr egy „külső szem”, aki rendszeres ellenőrzések útján igyekszik feltárni az esetleges hibákat, az építtető igényeitől való eltéréseket vagy képviseli annak ki nem mondott, de szakmailag elvárható igényeit.
"Az építési műszaki ellenőr független a kivitelezéstől. "
Juvera pont azt írja, hogy ez a kivitelező embere. De nem, hanem az építtető igényeit védi. Tehát pl. házat akarok építtetni. Akkor én vagyok az építtető és megbízok egy "független" építési műszaki ellenőrt. A kivitelezőmnek (tehát az építési vállalkozó) pedig van egy felelős műszaki vezetője.
Ezért írtam, hogy juvera válasza - main contractor's technical supervisor - helyes.
Az independent viszont nem jó, mert nem független (mint pl. egy igazságügyi szakértő) , hanem a beruházó érdekeit képviseli.
aki rendszeres ellenőrzések útján igyekszik feltárni az esetleges hibákat, az építtető igényeitől való eltéréseket vagy képviseli annak ki nem mondott, de szakmailag elvárható igényeit. A felelős műszaki vezető a kivitelező oldaláról igyekszik a minőségi színvonalat megteremteni, a tevékenységet koordinálni.
Legyünk tisztában azzal, hogy ki kicsoda és kire mikor van szükségünk!
Felelős műszaki vezető vagy építési műszaki ellenőr?
Csak a műszaki a közös bennük, egyazon építkezésen a két „szerepet” egy személy nem játszhatja el. Ha egy asztalnál ülnek ketten, akkor az építési műszaki ellenőr az építtető, míg a felelős műszaki vezető a kivitelező szemszögéből közelíti meg ugyanazt a kérdést. Mindkét félnek a minőségi megvalósítás a célja.
A felelős műszaki vezető felel az építménynek, építményrésznek, szakmunkának a jogerős és végrehajtható építési engedélynek és a hozzá tartozó jóváhagyott engedélyezési terveknek, illetve a jogszabályban meghatározott kivitelezési terveknek megfelelő megvalósításáért, továbbá az építési tevékenységre vonatkozó szakmai, minőségi és biztonsági előírások megtartásáért és a munkálatok végzésének szakszerűségéért. Az építési műszaki ellenőr független a kivitelezéstől. Elsődlegesen az építtetőt és annak igényeit, elvárásait képviseli. Az építési műszaki ellenőr egy „külső szem”, aki rendszeres ellenőrzés
Amikor Péter említette a civil engineering supervisor kifejezést. Berítam a google-be (macskakörömmel és magyar oldalakat keresve), és ezt az oldalt találtam 3. eredményként:
miért nem: Civil Engineering Supervisor?
De persze a "Civil Engineering" csak mély- és magasépítés, nincs benne az útépítés, például.
Az egészet a Construction fedi le, és ez kiegészítve a technical vagy engineering szóval (ami ugyanaz), valamint a supervisorral, meg is van a megoldás.
INGHAM COUNTY
"JOB DESCRIPTION
BUILDING CONSTRUCTION SUPERVISOR
Employment Qualifications
Education: High school graduation or equivalent with advanced skills training in electrical, plumbing and other building trades areas."
Azt hiszem, hogy egyikünknek sem jutott még eszébe, hogy az illető megúszná diploma nélkül, legalább is Európában.
Az építmény- és épületgépészeti területen épületgépészre van szükség, a gépészmérnöki diplomával nem lehet boldogulni, csak az építőgépek területén, amelynek az építészethez nincs szoros köze.
mérnöki diplomával kell rendelkeznie (legalábbis Magyarországon). Nyilván országonként változik, de mivel ez magyarról angolra fordítás, nyilván az itthoni követelményeket kell alapul venni. A technical se lenne rossz, de az inkább egy 'labor' típusú állást takar. A technical túl általános.
Műszaki ellenőr csak az lehet, akinek valamilyen építőmérnöki/ építéssel kapcsolatos diplomája van:
Lásd:
"Az építési műszaki ellenőr I. képzésben való részvétel feltétele:
Az építményfajtának, illetőleg szakiránynak megfelelő felsőfokú végzettség. Ezek a következők:
o az építmények esetében építészmérnöki, építőmérnöki vagy településmérnöki,
o építmény- és épületgépészeti területen gépészmérnöki,
o építmény- és épületvillamossági területen villamosmérnöki egyetemi vagy főiskolai oklevél."
Mindegy, hogy technical vagy construction, a supervisor azonos mindegyik szóba került válaszban, itt kifejezetten a megbízó/beruházó/építtető emberéről van szó, ezért itt azt ajánlatos hozzá tenni, mint ahogy lejjebb írtam.
Ez adja meg a különbséget, hogy tudjuk, itt kinek a nevében ellenőriz, kit képvisel.
Az általad javasoltat nem ajánlom, mert pl. a UK-ban a "control" majdnem mindig a hivatalos közegre használt szó, rendszerint az önkormányzatnak az alkalmazottjára vagy megbízottjára. Az önkormányzat azért a hivatalos közeg, mert a legfőbb engedélyt, a planning permissiont ők adják ki. A planning permission nélkül nincs építkezés, az engedélyezi, hogy az adott helyre építhessenek valamit. A ... control ... officereknek pedig az a feladatuk, hogy az önkormányzat számára, nevében ellenőrizzék, hogy a szabályokat és az engedélyekben tartalmazottakat betartsák.
A javaslatom az, hogy akármit használsz, pl. construction supervisert, tegyél egy "Definition" listát, vagy legalább egy lábjegyzetet a szöveghez, hogy ez az ürge kinek az érdekeit képviseli, kinek az alkalmazásában végzi a munkáját, mert az lehet az önkormányzat, az állami megbízott, aki a strukturális, kivitelezési szabályok betartását ellenőrzi, az építtető/beruházó, a kivitelező, a tervező, a statikus, ztb.
Explanation: The provisions on the payment management agreement – inter alia – set forth that the (i) the completion protocol issued by the construction supervisor (műszaki ellenőr) and (ii) the payment to the general contractor(s) or subcontractor(s) of the amount specified in the invoice issued based on the completion protocol. www.szecsenyi.com/.../significant-changes-in-construction-l... - Tárolt változat
directenglish Hungary Local time: 06:35 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 8