KudoZ home » Hungarian to English » Economics

számlaképes

English translation: Independent contractor, self employed, corp-to-corp, freelance

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:19 Feb 15, 2005
Hungarian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
Hungarian term or phrase: számlaképes
kis magyar szabályozásunk nagy találmánya: hogyan lehet ezt angolszászoknak lefordítani? pl. "számlaképes fordító vagyok"?
Eva Blanar
Hungary
Local time: 05:32
English translation:Independent contractor, self employed, corp-to-corp, freelance
Explanation:
USA-ban ezekben a kifejezésekben van beleértve az hogy a válalkozó saját maga felelős az adó befizetéséért.
Selected response from:

Leslie Gabor
Local time: 23:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Independent contractor, self employed, corp-to-corp, freelanceLeslie Gabor
5VAT registered, VAT No.juvera
4körülírássalAndras Malatinszky
4registeredxxxdenny
3has the power to issue invoices
Csilla Takacs


Discussion entries: 8





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
számlaképes
has the power to issue invoices


Explanation:
Én egyszer találkoztam ezzel a pontos szöveggel egy eredeti angol nyelvű dokumentumban, és kiírtam, hátha ezt a kifejezést fedi.

Csilla Takacs
Hungary
Local time: 05:32
Native speaker of: Hungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
számlaképes
registered


Explanation:
Registered Translator capable invoicing with VAT refund eligibility.
In many countries there are registered translators. I suppose that everybody understands that registration means different things in different juridicions.

xxxdenny
Local time: 22:32
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  juvera: What you are saying is partially correct. In England there is no "registered translator", and very few are registered for VAT, simply, it is not worth the extra bother. Also, nobody asks, they don't really expect an individual translator to be registered.
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
számlaképes
körülírással


Explanation:
Az amerikai környezetbe való átültetésre tennék egy tétova próbálkozást; a többi angolszász nációval próbálkozzon más. Az USA adóhatósága, éles ellentétben a magyarral, alapvetően feltételezi, hogy a gazdasági tevékenység elsődleges célja nem az adófizetés elkerülése. Ennek megfelelően ebben az országban a számlaadás jóval egyszerűbb, mint hazánkban. Jön egy pasi, kitakarítja az ereszcsatornákat, egy fecni papírra ráírja nekem, hogy "INVOICE / Cleaning gutters front and back / $60", én odaadom a hatvan docsit és az ügy el van intézve. Ha a költséget el akarom számolni az adómmal szemben, akkor szükségem van az adószámára, ha pedig neki ilyen nincsen, akkor a társadalombiztosítási azonosítószámára, ami mindenkinek van. Így gyakorlatilag mindenki számlaképes, ideértve az ötéves kislányomat is, aki le tudja írni a nevét és kellő erőfeszítéssel le tudja másolni az azonosítószámát is. Talán a legjobb, ha végiggondolod, hogy mit is akarsz mondani azzal, hogy számlaképes vagy.

Ha csak hencegni akarsz azzal, hogy számlaképes vagy, akkor el kell magyarázni azt, hogy Magyarországon ez valamilyen regisztráció eredménye, és hogy te ezen a rituálén átestél, de még szerencsésebb, ha az egész kifejezést elhagyod, hiszen az amerikai olcasó számára az információ érdektelen. Ha muszáj valamit írni, akkor írd azt, hogy "authorized to issue invoices pursuant to Hungarian tax law".

Ha igazán azt akarod mondani, hogy te profi vagy, akkor mondj olyasmiket, hogy "experienced" meg hogy "references available".

Ha azt akarod mondani, hogy kész vagy megkönnyíteni a megrendelő könyvelését azzal, hogy a számára szükséges tartalommal számlát adsz neki, akkor mondd azt, hogy "I will invoice you at the end of the project".

Ha azt akarod mondani, hogy akkor is hajlandó vagy elvégezni a munkát, ha a megrendelő nem vesz fel alkalmazotti állományba, akkor valami olyasmit mondjál, hogy "I can work for you on a 1099 basis". A 1099 egy adóhivatali nyomtatvány száma; a megrendelő ezen értesít téged és az adóhivatalt arról, hogy a kialkudott összeget adók és járulékok levonása nélkül kifizette neked, és arra számít hogy a többit te meg az adóhivatal elintézitek egymás között. Gyakorlatilag ez áll a legközelebb a magyar vállalkozói jogviszonyhoz.

I hope this helps.

Andras Malatinszky
Local time: 23:32
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
számlaképes
Independent contractor, self employed, corp-to-corp, freelance


Explanation:
USA-ban ezekben a kifejezésekben van beleértve az hogy a válalkozó saját maga felelős az adó befizetéséért.

Leslie Gabor
Local time: 23:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elizabeth Rudin: Milyen jó, hogy frissítettem az oldalt, mielőtt elküldtem volna a válaszomat... Angliában a "self-employed" pontosan kifejezi a "számlaképes" jogi státuszt.
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
számlaképes
VAT registered, VAT No.


Explanation:
Itt mindenkinek a maga dolga, hogy hogyan számol el, és nincs "vállalkozási adószám". Az ÁFA (VAT) regisztráció csak egy bizonyos összeg évi forgalmon felül kötelező, (ha jól emlékszem, most £50 000,oo ami nem az egyéni fordítók ligája.
De a VAT regisztráció szám az, amit a számlán feltüntetnek, és az a visszaigénylés alapja is, tehát erről van szó.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 20 mins (2005-02-15 16:39:52 GMT)
--------------------------------------------------

Csak hogy még érthetőbb legyen, persze, mindenki küld számlát, amin a név, cím, telefon, stb. és a munkára vonatkozó részletek vannak feltüntetve, (dátum, munka neve, összegek, stb.) Ezen felül rendszerint mindenkinek van valami számla rendszere, de ez teljesen egyéni.
A VAT No.-t azok tüntetik fel, akiknek van, és azoknak kötelező.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 20 mins (2005-02-15 16:40:14 GMT)
--------------------------------------------------

Csak hogy még érthetőbb legyen, persze, mindenki küld számlát, amin a név, cím, telefon, stb. és a munkára vonatkozó részletek vannak feltüntetve, (dátum, munka neve, összegek, stb.) Ezen felül rendszerint mindenkinek van valami számla rendszere, de ez teljesen egyéni.
A VAT No.-t azok tüntetik fel, akiknek van, és azoknak kötelező.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 22 mins (2005-02-15 16:41:28 GMT)
--------------------------------------------------

Bocs, kétszer ment el.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 24 mins (2005-02-15 17:43:57 GMT)
--------------------------------------------------

Épp most fizettem ki az ablakpucolómat, aki a kezembe nyomott egy darab papírt, a számláját, amin rajta van a címe, a telefonszáma, az összeg, és hogy március 15-én jön legközelebb. Nincs rajta adószám, de ha akarom, egy töredékét felszámolhatom adólevonásra, mert az \"irodám\" ablakát is megpucolta.
Amit András ír, az 98%-ban az UK-ra is érvényes; csak annyit mondasz, hogy self-employed vagy freelance vagy, mindenki tudja, miről van szó, és nincs adóhivatali nyomtatvány szám sem.
Elküldöm a számlát, ők kifizetik, küldenek róla egy darab papírt, amit elteszek, és az év végén elszámolok róla az adóhivatalnak. Kész. De eszembe sem jut elhallgatni, mert megbíznak bennem, amíg az ellenkezője ki nem derül. Ez a bizalom többet ér, mint egy pár rongyos font, amit elhallgathatnék, sőt, ez nekem is jogot ad, hogy én is így álljak hozzá másokhoz, és elvárjam tőlük a hasonló viselkedést.
Azt hiszem, ez a kérdés ugyanazt a szituációt teremtette, amikor legutóbb Pesten ifjú sógornőm egyszerűen nem volt hajlandó elhinni, hogy itt nincs ID, személyazonossági, vagy efféle, és a driving licence-t nem vagyok köteles magamnál tartani vezetés közben sem.
Pedig így igaz.

juvera
Local time: 04:32
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search