KudoZ home » Hungarian to English » Electronics / Elect Eng

védővezető

English translation: protective conductor

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:49 Apr 3, 2004
Hungarian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
Hungarian term or phrase: védővezető
Nekem tulajdonképpen franciául lenne égető szükségem a szóra, de gondoltam, hogy itt többen előfordulnak, meg ha legalább az angol változatot tudná valaki, még keresgélhetnék.

A mondat: Az alpberendezések elemeinek a védővezetővel földelés, nullázás céljából való összekötéséhez az épület padlójának kerülete vagy a falai mentén védővezetőt (például sínt) kell lefektetni.

Ugyanebben a témában még érdekelne a tömlővezeték és az egypotenciálra hozó vezető.

Még egyszer, ha valaki esetleg franciául is tudná, nagyon megköszönném.
Katalin Rozália Szász
Local time: 17:19
English translation:protective conductor
Explanation:
A védővezető az egyszerűen "protective conductor". Lásd az első megadott linket, az egy rövid és tömör magyarázat.

A falak mentén elhelyezendő sín pedig "protective conductor rail" , vagy ebben az esetben a szóismétlés elkerülése érdekében a zárójelben lehet csak "rail". Nem akarom az egész mondatot lefordítani, mert úgyis franciául kell, ugye?

Nagyon ajánlom a másodikként megadott hivatkozást, a 34. oldalon "Shield and protective conductor rail" - szerintem hasonló témával dolgozol.

Az egypotenciál szerintem az angol "common (reference) potential"-ra utal, az ige pedig "potential commoning". Erre is lehet sok referenciát találni.
Az "egypotenciálra hozó vezető"-t ebből kell kitalálni, pl. "conductor for potential commoning".

A tömlővezetéken még gondolkodom, de ezt mostmár felteszem.

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2004-04-03 20:42:43 GMT)
--------------------------------------------------

Tömlővezeték:
\"A hidraulikus berendezések egymáshoz képest elmozduló elemei között a munkafolyadék áramlása hajlékony csővezetéken keresztül történik A hajlékony csővezeték kapcsolása a hidraulikus elemekhez a gumiból készült tömlővel nyomásállóan összeszerelt, acél csatlakozókkal oldható meg. A csatlakozóval szerelt tömlőt tömlővezetéknek nevezik.\"
Lásd:
http://www.polczterhidraulika.hu/hidraultomlovezetek.htm

Tehát hajlékony tömlőről van szó, amiben folyadék, vagy gáz áramlik (arra is van példa). Én az ilyet angolul még csak egyszerűen \"hose\"-nak hallottam, de még keresek, mert a rászerelt csatlakozó miatt gyanítom, hogy van ennek pontosabb neve is. Olyan van, hogy \"hose wire\", de az nem hiszem hogy ide jó lenne, az arra a huzalra utal, amivel megerősítik magát a tömlőt.


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 39 mins (2004-04-04 02:29:02 GMT)
--------------------------------------------------

Érdekes. Rögtön az előző megjegyzés után írtam még egyet, de nem látszik. Szóval azt akartam mondani, hogy jobban meggondolva, mivel a többi kérdésed is villanyszerelési téma, itt a tömlővezeték inkább az lehet, amit az alábbi címen mutatnak be (képekkel is):

http://www.agenda.hu/katalogus/kabelek/ho3vv/ho3vv.htm

Ezt azt hiszem úgy hívják, hogy \"wire bundle\".
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 10:19
Grading comment
Köszönöm a szokásos alaposságot, segítőkészséget és a gyorsaságot.
Az András magyarázatai is sokat segítettek.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3protective conductor
Katalin Horváth McClure
5ld. Katalin válaszát
Andras Szekany
5fil de garde
texlazar
4protective earthing
Andras Szekany
3 -1protecting groundxxxdenny


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
védővezető
protecting ground


Explanation:
általában csak védöföldelésröl beszélünk, ezért vagyok kissé bizonytalan
a másik két kérdés közül a tömlövezeték kifejezést nem ismerem, talán tedd fel külön kérdésként
aegypotenciálra hozó vezetö sem ismerös, de talán equilizing cable a megfelelö
remélem ez segit egy kicsit

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2004-04-03 20:07:45 GMT)
--------------------------------------------------

bocsánat az elirásért: equalizing cable-t akartam irni

xxxdenny
Local time: 09:19
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Katalin Horváth McClure: Bocs, de nem protecting hanem protective ground lenne, de itt nem arról van szó. Lásd a különbséget az első hivatkozásnál, amit megadtam. Az egypotenciálos téma az nyilván találgatás volt, de sajnos nem jó.
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
védővezető
protective conductor


Explanation:
A védővezető az egyszerűen "protective conductor". Lásd az első megadott linket, az egy rövid és tömör magyarázat.

A falak mentén elhelyezendő sín pedig "protective conductor rail" , vagy ebben az esetben a szóismétlés elkerülése érdekében a zárójelben lehet csak "rail". Nem akarom az egész mondatot lefordítani, mert úgyis franciául kell, ugye?

Nagyon ajánlom a másodikként megadott hivatkozást, a 34. oldalon "Shield and protective conductor rail" - szerintem hasonló témával dolgozol.

Az egypotenciál szerintem az angol "common (reference) potential"-ra utal, az ige pedig "potential commoning". Erre is lehet sok referenciát találni.
Az "egypotenciálra hozó vezető"-t ebből kell kitalálni, pl. "conductor for potential commoning".

A tömlővezetéken még gondolkodom, de ezt mostmár felteszem.

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2004-04-03 20:42:43 GMT)
--------------------------------------------------

Tömlővezeték:
\"A hidraulikus berendezések egymáshoz képest elmozduló elemei között a munkafolyadék áramlása hajlékony csővezetéken keresztül történik A hajlékony csővezeték kapcsolása a hidraulikus elemekhez a gumiból készült tömlővel nyomásállóan összeszerelt, acél csatlakozókkal oldható meg. A csatlakozóval szerelt tömlőt tömlővezetéknek nevezik.\"
Lásd:
http://www.polczterhidraulika.hu/hidraultomlovezetek.htm

Tehát hajlékony tömlőről van szó, amiben folyadék, vagy gáz áramlik (arra is van példa). Én az ilyet angolul még csak egyszerűen \"hose\"-nak hallottam, de még keresek, mert a rászerelt csatlakozó miatt gyanítom, hogy van ennek pontosabb neve is. Olyan van, hogy \"hose wire\", de az nem hiszem hogy ide jó lenne, az arra a huzalra utal, amivel megerősítik magát a tömlőt.


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 39 mins (2004-04-04 02:29:02 GMT)
--------------------------------------------------

Érdekes. Rögtön az előző megjegyzés után írtam még egyet, de nem látszik. Szóval azt akartam mondani, hogy jobban meggondolva, mivel a többi kérdésed is villanyszerelési téma, itt a tömlővezeték inkább az lehet, amit az alábbi címen mutatnak be (képekkel is):

http://www.agenda.hu/katalogus/kabelek/ho3vv/ho3vv.htm

Ezt azt hiszem úgy hívják, hogy \"wire bundle\".


    Reference: http://www.phihong.com/html/grounding.html
    Reference: http://www.siemens.lt/wwwuab/CMSLTLT.nsf/5CB1555A5BA58633C22...
Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 10:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 30
Grading comment
Köszönöm a szokásos alaposságot, segítőkészséget és a gyorsaságot.
Az András magyarázatai is sokat segítettek.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxdenny
1 min

agree  texlazar: Általános értelemben jó lesz. A szövegtől függően lehet még "earth wire" (UK)/"ground wire" (US)
10 hrs

agree  Andras Szekany: ok. 1t értek - és szakszerű is --- csak mellesleg: nem egypotenciál, hanem "egyenpotenciál" ! ez fontos. Amire figyelni kell, és ez szövegkörnyezet nélkül nem lehetséges: a földelés, nullázás, ... na mellette folytatom
11 hrs
  -> Az egypotenciál, egyenpotenciál félreértés tökéletesen passzol az eredeti mondat zagyvaságához. Vajon magyar volt az eredeti, vagy valahonnan ferdítették???
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
védővezető
fil de garde


Explanation:
Csak a nagyfesz. távvezetékek felső vezetéke a "fil de garde" (a magyar-francia műszaki szótár ezt adja meg védővezetőre). Az általánosabb, kis és középfesz. berendezésekben használt védővezető: conducteur de protection vagy file de terre. Itt hasznos kis szótár vankanadai áramszolgáltató cég): http://www.hydroquebec.com/terminologie/index.html


    Reference: http://www.hydroquebec.com/terminologie/vocabulaire/voc_c.ht...
    Reference: http://www.eurotexte.fr/traduction/tips_brit_vs_amer.shtml
texlazar
Hungary
Local time: 16:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
védővezető
ld. Katalin válaszát


Explanation:
szóval, amire vigyázni kell - de ezt kontext nélkül nem lehet világosan látni: ha érintésvédelemről van szó, és ha "védővezető" van, akkor valszeg erről van szó, akkor a fogalmakat nagyon pontosan érdemes fordítani, mert életveszélyt okozhat a félreértés - és még a szakik (meg a mérnökök) sem ismerik ki magukat rendesen

Andras Szekany
Hungary
Local time: 16:19
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
védővezető
protective earthing


Explanation:
bocsi, de közbe megláttam a "mondatot". Ebből világos az érintésvédelem, azonban az eredeti mondat szakmailag elég zagyva. Amiről beszél, az a "nullával egyesített földelő hálózat" népszerű nevén a NEFH kiépítése - ma már tudtommal nem szabványos.
Szóval, én a ""protective conductor for earthing and for common potential"" - valami ilyet mondanék, mivel a "nullázás" nincs benne az angolban - ez lenne a neutral conductor, csak nem érintésvédelmi összefüggésben
hogy aztán ez hogy van francijául, hát ne tudd meg (ugyanis pont ebben a szakmában "érintésvédelem" a franciák még az egyéb területeken tapasztalhatónál is öntudatosabbak

tömlővezeték: ilyen megint csak magyarul van (nagy hülyeség egyébként) és tapasztalataim szerint az angolszászok mindent kábelnek hívnak, tehát ez is kábel - egyébként az is, csak spéci a szerkezete

az egyenpotenciálról már elég sokat írtam - érintésvédelmileg már nem szabványos intézkedés, elektrotechnikailag pedig a közösítés - commoning vagymi - ha nagyon pontoskodni akarsz, akkor valami olyant lehet fakítani, hogy "body protection measures by connecting to a common potential conductor"

ne higgyétek, hogy megzuttyantam, az érintésvédelem az egyik legnehezebb ága a szakmának - szóval, elő az MSz 172-t és megtanulni kívülről :-)

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 40 mins (2004-04-04 08:29:57 GMT)
--------------------------------------------------

katasztrófa
:-)

Andras Szekany
Hungary
Local time: 16:19
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search