ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Hungarian to English » Finance (general)

csoportos beszedési megbízás

English translation: direct debit authorisation

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:58 Dec 28, 2005
Hungarian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Hungarian term or phrase: csoportos beszedési megbízás
hogy mondják azt, amikor az ember a közműdíjakat vagy a telefonszámlát a bankon keresztül akarja fizetni, és ezért megbízást ad, hogy az illető szolgáltató a havonként esedékes összeget leemelheti a számlájáról?
A magyar kifejezés - banki szempontból - arra utal, hogy egyszerre egy egész csoport ügyféltől hívják le a pénzt, de persze egyéni számlákra kell adni a megbízást. (Mivel egy felsorolásban szerepel, nem nagyon tudok több kontextust adni.)
Eva Blanar
Hungary
Local time: 15:00
English translation:direct debit authorisation
Explanation:
Egy megbízható német-angol szótár alapján. (Einzugsermächtigung megfelelője)
Selected response from:

Dr. Orsolya Farkas
Local time: 15:00
Grading comment
igen, azt hiszem, a csoportot el kellene felejteni, a lényeg a közvetlen terhelés, az ügyfélnek pedig mindegy, hogy egy egész csoporttól emelnek-e le. Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5direct debit authorisation
Dr. Orsolya Farkas
4direct debit order (vagy: payment by direct debit)
susanna b
2(group) collection order
Rekka


Discussion entries: 1





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
direct debit authorisation


Explanation:
Egy megbízható német-angol szótár alapján. (Einzugsermächtigung megfelelője)

Dr. Orsolya Farkas
Local time: 15:00
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
igen, azt hiszem, a csoportot el kellene felejteni, a lényeg a közvetlen terhelés, az ügyfélnek pedig mindegy, hogy egy egész csoporttól emelnek-e le. Köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nora Kis-Pal
34 mins

agree  Douglas Arnott: vagy csak simán "direct debit". Az "authorisation" nem hangzik túl angolos ebben a kontextusban. "Arrange/set up a direct debit" lenne a "correct collocation" talán.
38 mins

agree  ilaszlo: simán "direct debit" vagy "direct debit order".
59 mins

agree  Katalin Horváth McClure: USA-ban direct debit a neve.
3 hrs

agree  juvera: You can authorise, set up or arrange a direct debit, doesn't make the slightest difference. But the company has 'authorisation' to collect the direct debit. Itt valószínűleg 'direct debit' elég önmagában is.
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
(group) collection order


Explanation:
egy bank anyagaban ez a bevett kifejezes ra, viszont itt sem egyseges

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2005-12-28 15:48:34 GMT)
--------------------------------------------------

a google szerint több magyar banknál, pü szervezetnel igy forditjak, viszont gyanus, hogy ez a harmas szoosszetetel csak magyar vonatkozasu lapokon szerepel...

Rekka
Local time: 15:00
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Notes to answerer
Asker: ht ez az... van nhny kedvenc Hunglish kifejezsem nekem is: egyszer kellene belle csinlni egy gyjtemnyt, s djat tzni ki a magyarul nem tudk szmra, vajon rjnnek-e, mi az? :)

Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
direct debit order (vagy: payment by direct debit)


Explanation:
Ha a bankot megbízza a számlavezető emberke, hogy mostantól emeljék le a számláról a közműdíjakat, ezt használják. Mivel egy biztosító cégnél dolgoztam sokáig Angliában, én is rengeteget kitöltöttem az ügyfeleknek.

susanna b
Local time: 15:00
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: