10:07 Feb 21, 2008 |
Hungarian to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / stock exchange | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eva Blanar Hungary Local time: 18:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | tranche |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
tranche Explanation: nem is olyan rossz a sorozatrészlet-megfeleltetés (eddig úgy tudtam, hogy erre nincs is szavunk, mindenki tranche-nak mondta) arról van szó, hogy azonos kötvényt részletekben dobnak a piacra, de ugyanazokkal a jogokkal, ugyanolyan kamatszelvénnyel, csak ha egyszerre dobnák be az egészet, akkor nem tudná felszívni a piac |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.