Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Hungarian to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | | Hungarian term or phrase: jövedelemigazolás | Sziasztok! Mi ennek az angol megfelelője? Income certificate talán?
Köszönöm előre is a segítséget. |
| valderbyKudoZ activityQuestions: 41 (none open) ( 3 closed without grading) Answers: 44
| | Local time: 06:38
|
| | income certificate | Explanation: vagy Certificate of Income, mindkettőt használják.
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2011-07-29 22:51:21 GMT) --------------------------------------------------
Judith megjegyzése alapján annyiban még kiegészíteném a javaslatomat, hogy a "proof of income" valóban csak egészen általános körülírása annak, aminek keretében számos különféle dokumentummal igazolható egy személy jövedelme. Ezeket a dokumentumokat országok - illetve USA esetében államok - szerint más-más névvel illetik. A proof of income - azaz documented evidence of income - attól függően is változik, hogy az illető alkalmazásban áll-e vagy sem, állandó vagy eseti a jövedelme, szerződéses vagy magánvállalkozó, stb. Az alábbi példa jól szemlélteti, hogy még egy adott államon belül is mennyire sokféle megoldás képzelhető el. A pay stub pl. egyszeri fizetési csekkszelvény, persze elképzelhető, hogy egy adott szerv esetleg ennyivel is beéri, ezt nem tudom biztosan. A forrásszöveg (no meg a fordítás végfelhasználója lakóhelyén bevett szóhasználat) ismeretében lehet csak eldönteni, hogy mi a legtalálóbb fordítása a "jövedelemigazolásnak". Ha mindössze ennyi szerepel, "Jövedelmigazolásokat ki írhat alá?", és tudjuk, hogy alkalmazotti munkaviszonyban állókra utalnak, akkor továbbra is úgy gondolom, megfelelő a fenti *income certificate* (vagy certificate of income) változat. "Who is authorized to sign off on the Income Certificate?" Magyar viszonylatban szerintem ez egy konkrét papír, igazolás, amelyet a munkáltató állít ki az alkalmazott vonatkozásában, annak igazolására, hogy az illető állandó jövedelemmel rendelkezik (az adott cégtől).
(A forrás amerikai angol ügyvédi iroda:)
"Sample proof of income verification letter
A written verification of your income or benefit status can be used as proof of income if you are to make a major purchase, negotiate a bank loan or for any situation that requires proof of your income.
Including moving into a new home/apartment or applying for state/federal benefits.
.....
*Regularly Employed*
If you are regularly employed, submit a confirmation letter from your employer stating your annual salary, gross wages and hours and overtime pay for the current year.
Also copies of your last three consecutive pay stubs, income tax returns or T4 slips." ...
Az oldal alján van egy minta: *Proof of Income Letter* - tehát (ahogy Judith is megjegyezte) akár még ez is megfelelő fordítás lehet. |
| Selected response from:
 Ildiko Santana United States Local time: 21:38
| Grading comment Köszönöm a segítséget mindenkinek. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 hrs confidence:  income statement
Explanation: Annak ellenére, hogy ez jövedelemkimutatást is jelent, ez a legáltalánosabb kifejezés rá, mert a jövedelemkimutatás igazolja a jövedelmedet. Ezt a kifejezést használják az adózásnál és a könyvvitelnél, noha a használt sablonok némileg elérőek lehetnek. Ha nagyon akarnak flancolni, akkor azt mondják, hogy certified income statement vagy notarized income statement.
Íme két példa: It is evident from the above that very careful records will have to be kept, because these changes make it even more evident that a company will have to maintain detailed records for tax purposes. In essence, not only will it now have one income statement for accounting purposes and a different income statement for tax purposes, it will now also effectively have different balance sheets for GAAP and tax accounting purposes.
vagy
6. Financial statements to include a certified income statement, a certified balance sheet, and a certified statement of stockholders' equity, each to be for a period of not less than three (3) years prior to the date of registration. These financial statements shall reflect the financial condition of the issuer as of a date not more than ninety (90) days prior to the date of such filing with the Commissioner;
Reference: http://www.werksmans.co.za/live/content.php?Item_ID=824&Revi... Reference: http://codes.lp.findlaw.com/txstatutes/CV/19/581-7
| JANOS SAMU United States Local time: 18:38 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 88
|
| | Notes to answerer
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
10 mins confidence: peer agreement (net): +3 income certificate
Explanation: vagy Certificate of Income, mindkettőt használják.
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2011-07-29 22:51:21 GMT) --------------------------------------------------
Judith megjegyzése alapján annyiban még kiegészíteném a javaslatomat, hogy a "proof of income" valóban csak egészen általános körülírása annak, aminek keretében számos különféle dokumentummal igazolható egy személy jövedelme. Ezeket a dokumentumokat országok - illetve USA esetében államok - szerint más-más névvel illetik. A proof of income - azaz documented evidence of income - attól függően is változik, hogy az illető alkalmazásban áll-e vagy sem, állandó vagy eseti a jövedelme, szerződéses vagy magánvállalkozó, stb. Az alábbi példa jól szemlélteti, hogy még egy adott államon belül is mennyire sokféle megoldás képzelhető el. A pay stub pl. egyszeri fizetési csekkszelvény, persze elképzelhető, hogy egy adott szerv esetleg ennyivel is beéri, ezt nem tudom biztosan. A forrásszöveg (no meg a fordítás végfelhasználója lakóhelyén bevett szóhasználat) ismeretében lehet csak eldönteni, hogy mi a legtalálóbb fordítása a "jövedelemigazolásnak". Ha mindössze ennyi szerepel, "Jövedelmigazolásokat ki írhat alá?", és tudjuk, hogy alkalmazotti munkaviszonyban állókra utalnak, akkor továbbra is úgy gondolom, megfelelő a fenti *income certificate* (vagy certificate of income) változat. "Who is authorized to sign off on the Income Certificate?" Magyar viszonylatban szerintem ez egy konkrét papír, igazolás, amelyet a munkáltató állít ki az alkalmazott vonatkozásában, annak igazolására, hogy az illető állandó jövedelemmel rendelkezik (az adott cégtől).
(A forrás amerikai angol ügyvédi iroda:)
"Sample proof of income verification letter
A written verification of your income or benefit status can be used as proof of income if you are to make a major purchase, negotiate a bank loan or for any situation that requires proof of your income.
Including moving into a new home/apartment or applying for state/federal benefits.
.....
*Regularly Employed*
If you are regularly employed, submit a confirmation letter from your employer stating your annual salary, gross wages and hours and overtime pay for the current year.
Also copies of your last three consecutive pay stubs, income tax returns or T4 slips." ...
Az oldal alján van egy minta: *Proof of Income Letter* - tehát (ahogy Judith is megjegyezte) akár még ez is megfelelő fordítás lehet.
Reference: http://www.waterfordcoco.ie/services/housing/forms/Certifica...
|  Ildiko Santana United States Local time: 21:38 Specializes in field Native speaker of: Hungarian, English PRO pts in category: 115
|
| | Grading comment | Köszönöm a segítséget mindenkinek. |
| Notes to answerer
Asker: Köszönöm!
Asker: "Jövedelemigazolásokat ki írhat alá?" Ez a szövegkörnyezet.
|
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |