| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Hungarian term or phrase: | gazdagságban, szegénységben, egészségben, betegségben, jóban, rosszban, holtomiglan, holtodiglan, mig a halál el nem választ | | English translation: | for better or for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish; from this day forward until | | Entered by: | DoraKK |
| Options: - Contribute to this entry |
Hungarian to English translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / conversation | | Hungarian term or phrase: help | gazdagságban szegénységben,egészségben betegségben,jóban rosszban holtomiglan, mig a halál el nem vál
the meaning plsssssssssss |
| | | Selected response from: DoraKK Hungary Local time: 15:44
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence:  peer agreement (net): +6 | it's a wedding vow
Explanation: I, (Bride/Groom), take you (Groom/Bride), to be my (wife/husband), to have and to hold from this day forward, for better or for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish; from this day forward until death do us part.
http://weddings.about.com/cs/bridesandgrooms/a/vowwording.ht...
| DoraKK Hungary Local time: 15:44 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
| Notes to answerer
Asker: thxxxxx a lotttttttttttttttt
|
|
|
|
| |