ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Hungarian to English » General / Conversation / Greetings / Letters

megadja a módját

English translation: to show off one\'s pride


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:megadni a módját vminek
English translation:to show off one\'s pride
Entered by: valderby
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:29 Jul 3, 2010
Hungarian to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Hungarian term or phrase: megadja a módját
Sziasztok! Hogy mondjuk azt, hogy "megadja a módját"?

A szövegkörnyezet:
Ott már az emberek nagyon várják, hiszen a háborúban elhurcolt harang helyére várják az újat. Meg is adják a módját! Asztalra helyezik, virágba öltöztetik, nemzeti színű szalag kerül rá.

Köszönöm előre is.
valderby
Local time: 06:39
show off their pride
Explanation:
Ebben a szövegkörnyezetben lehet:

"And they show off their pride and joy, too!" Vagy:
"And they are not afraid to show off their pride: they..."

A show off lehet negatív értelmű is, amikor valaki kérkedik valamivel, de pl. az alábbi példák pozitívak, mint ahogy a kérdezett szövegben is:

It's so nice when communities show off their pride, have beautiful landscapes and recognize their history. It's a wonderful program.
ourohio.org › Magazine

Positive Identity's unique Spiritwear Program will help your school show off their pride in cool embroidered fleeces and sweats.
www.positiveidentity.com/contact.htm

About 300 people gathered to show off their pride under sunny skies in the streets of Tallinn's OldCity, clapping, making noise, cheering.
asia.ilga.org/.../4th_tallinn_pride_march_without_major_incidents

Remélem, segít valamit, vagy valakinek ez alapján beugrik egy kifejezés, ami még inkább ideillő.
Selected response from:

Kornelia Robertson
United States
Local time: 00:39
Grading comment
Mindenkinek köszönöm a segítséget.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3show off their pride
Kornelia Robertson
5[Show it off] with all the pomp and circumstance
JANOS SAMU
4To pull out all the stops to welcome the new bell.
Judit Coulehan
4go all out, give their best
Ildiko Santana
3give edge to their style
János Untener


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
give edge to their style


Explanation:
Nem vagyok magabiztos de az "Indeed, they give edge to their style" jut egyből az eszembe, ha az egész mondatot kéne lefordítani.

János Untener
Hungary
Local time: 06:39
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Notes to answerer
Asker: Köszi!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
show off their pride


Explanation:
Ebben a szövegkörnyezetben lehet:

"And they show off their pride and joy, too!" Vagy:
"And they are not afraid to show off their pride: they..."

A show off lehet negatív értelmű is, amikor valaki kérkedik valamivel, de pl. az alábbi példák pozitívak, mint ahogy a kérdezett szövegben is:

It's so nice when communities show off their pride, have beautiful landscapes and recognize their history. It's a wonderful program.
ourohio.org › Magazine

Positive Identity's unique Spiritwear Program will help your school show off their pride in cool embroidered fleeces and sweats.
www.positiveidentity.com/contact.htm

About 300 people gathered to show off their pride under sunny skies in the streets of Tallinn's OldCity, clapping, making noise, cheering.
asia.ilga.org/.../4th_tallinn_pride_march_without_major_incidents

Remélem, segít valamit, vagy valakinek ez alapján beugrik egy kifejezés, ami még inkább ideillő.


Kornelia Robertson
United States
Local time: 00:39
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Mindenkinek köszönöm a segítséget.
Notes to answerer
Asker: Köszönöm! Valami ilyesmi rémlett nekem is.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horvath McClure: Ebben a szövegkörnyezetben ez nagyon jó.
20 mins
  -> Köszönöm!

neutral  Ildiko Santana: Ebben szerintem már sokkal több mögöttes mondanivaló van, amit az eredeti nem hordoz, legfeljebb csak közvetve. Úgy is mondhatnám, ez "eltúlzott" fordítás lenne.
1 hr
  -> Én is érzem a magyar és az angol között a különbséget, de így is ezt gondoltam legjobbnak, köszönöm a megjegyzést.

agree  hollowman2
3 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Tradeuro Language Services
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
go all out, give their best


Explanation:
Szerintem ebben a szövegben a "megadja a módját" kifejezés jelentése mindent belead, minden részletre kiterjedően jár el valami kapcsán (pl. egy vacsorameghívás előtt kidekoráljuk a lakást, feldíszítjük az asztalt, a lefinomabb csemegéket tálajuk, stb.), kitesz magáért, belead apait-anyait. Vagy randevúzáskor, "Az udvarlásnak megadja a módját: gyertyafényes vacsora, romantikus séta a tengerparton..." Angolul erre a "they go all out" jól megfelelhet, vagy esetleg "they give their best".
Angol szótárból: go all out - perform a task as well as possible; "The cast gives full measure every night". Do one's best, give full measure, give one's best...

Ildiko Santana
United States
Local time: 21:39
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Köszönöm.

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
[Show it off] with all the pomp and circumstance


Explanation:
Fényes ünnepségeknél gyakran használt kifejezés mind Nagy-Britanniában, mind az USA-ban. A show it off el is hagyható és csak mint "With all the pomp and circumstance!" elgendő. Hangulatát tekintve ezt tartom legjobbnak.


    Reference: http://findarticles.com/p/articles/mi_qn4191/is_20001110/ai_...
JANOS SAMU
United States
Local time: 18:39
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Köszönöm!

Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
To pull out all the stops to welcome the new bell.


Explanation:
"to pull out all the stops" azt jelenti, hogy nagyon sok energiát fektetsz valamibe, hogy az a lehető legjobban sikerüljön.

Example sentence(s):
  • He really pulled out all the stops to make sure his guests had an enjozable dinner party.
Judit Coulehan
United Kingdom
Local time: 05:39
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Notes to answerer
Asker: Köszönöm!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: