ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Hungarian to English » Government / Politics

Munkaidoben

English translation: During business hours


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:00 Dec 15, 2009
Hungarian to English translations [Non-PRO]
Government / Politics
Hungarian term or phrase: Munkaidoben
I am translating a long project, which includes an Access Permit card in Hungarian. The card holder participated in a course sponsored by ILEA (International Law Enforcement Academy.) The above sentence is part of that card.
MTIA,
Monika
Monika Coulson
Local time: 14:55
English translation:During business hours
Explanation:
I assume this is related to the contact info, perhaps they have one phone number for regular business hours, and another for after hours?
Selected response from:

Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 16:55
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3During business hours
Katalin Horvath McClure


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Munkaidőben
During business hours


Explanation:
I assume this is related to the contact info, perhaps they have one phone number for regular business hours, and another for after hours?

Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 16:55
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Yes, there is a phone number, which I did not include in the answer. Thank you so much, Katalin!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  JANOS SAMU: Nem biztos, mert a javaslatod úgy tűnik, hogy az ILEA-ra vonatkozik. Azt hiszem, hogy egy kicsit elsietted a válaszadást.
3 hrs
  -> See her other questions that she asked at the same time. She should have posted the entire context at once, but you can see it if you read all her questions.

agree  Ildiko Santana
2 days13 hrs

agree  Tradeuro Language Services
2 days16 hrs

agree  D8R8
40 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Ildiko Santana, Katalin Horvath McClure, Lingua.Franca


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 15, 2009 - Changes made by Lingua.Franca:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: