English translation: customer site / customer portal / citizen portal
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Szerintem a customer gate kifejezést el kell felejteni, mert az egy szerencsétlenül átvett tükörfordítás. Az angol másképp gondolkozik: ügyféloldalban vagy ügyfélportálban. Az ügyfél másfajta oldalt lát, mint pl. egy nem regisztrált látogató. Tehát az ügyfélnek előbb regisztrálnia kell magát (login, password), megadja a saját adatait, esetleg az igényei szerint állítja be az oldal bizonyos részeit. Mivel az ilyen oldalak hivatalos ügyintézésekhez szükségesek, általában a biztonságos szót is eléteszik: secure customer site vagy secure customer portal.
Pont nemrég fordítottam egy weboldalt (Forex), ami egy ilyen biztonságos ügyfélkapuval is rendelkezett.
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2010-08-22 16:03:53 GMT) --------------------------------------------------
A weboldalakon a "customer portal" és a "customer site" a leggyakrabban használt kifejezések.
A fellebezéseket a customer portal-on keresztül kell elküldeni:
The person receiving the citation from the Parking & Transportation Department or the University Police Department may choose to appeal it in person to the Parking Appeals Committee at the Parking & Transportation Department or fill an appeals form on our new customer portal located on our home page (under online forms).
A platform az már egy hardver/szoftverkörnyezet (inkább programfelület), amit az ügyfelek az ügyfélkapuba belépve tudnak használni. Pont a saját (forexes) szövegemben is előjött mindkét kérdés: secure customer site és trading platform. A forex esetében a platformot nem is kell fordítani -> annak kereskedési platform a neve, és az nem egyenlő az ügyfélkapuval. Az ügyfélkapun való belépés után lehet bejutni a kereskedési platformra. A platformot általában le kell tölteni. Míg az ügyfélkapu egy sima weboldal, annyi különbséggel, hogy a loginnal és a jelszóval be tudsz lépni, és az lesz a Te ügyféloldalad. Kilépsz, és akkor már látogatóként nézheted meg az oldalt. Az ügyféloldalon (ez az ügyfélkapu) pedig megadhatod a saját adataidat, és saját igényeid szerint (persze a weboldal opciótól függ) alakíthatod ki az oldalad. A portálon egy program fut, amit általában le kell tölteni, és sokkal bonyolultabb a felülete is. Sőt mivel a kereskedési platform szoftverkörnyezetet biztosít, ezért ehhez előfizetési is kell (hacsak nem demó platform).
olvasva hozzászólásaitokat és hosszas keresés után egy ilyet találtam: "citizen portal" / "Citizen Service Platform". Mit szóltok hozzá? http://www.microsoft.com/industry/government/solutions/csp/E...
Ezúttal szeretném megköszönni azt is, hogy ennyi időt fordiitottatok a kérdésemre. Nagyon klassz közösség! Mindenkinek további jó munkát.
A Windows 2003 szerver IPSec csatorna nem támogatott azokon a klienseken, amelyek távoli elérésű VPN-ek, mivel az IETF IPSec RFC nem nyújt távoli elérésű megoldást az Internetes kulcscsere-protokollban a kliens-átjáró kapcsolatoknál.
Igazad van. Elírtam: nem client getaway, hanem client gateway. De a gateway mindenfélekeppen műszaki megközelítés. A gateway-t átjárónak ismerem - kliens oldali átjáró. Az ügyfélkapu lényege, hogy ha rákattintasz, akkor egy belépési név (login) és egy password (jelszó) jelenik meg, mielőtt tovább tudsz lépni.
Ezzel szemben lásd a client gateway-t:
A client getaway is jó, bár szerintem az műszaki oldalról közelíti meg a kérdést. A weboldalakon a "customer portal" és a "customer site" a leggyakrabban használt kifejezések.
Bár nem tudom, mire utal az alábbi magyarázat, hiszen senki nem javasolta a "customer gate" fordítást, egyetértek a javaslattal, hogy "a customer gate kifejezést el kell felejteni, mert az egy szerencsétlenül átvett tükörfordítás". Ugyancsak kerülendő a "customer" és a "site" vagy "portal" szavak használata. Az "ügyfélkapu" az angol "client gateway" (helyes) magyar fordítása. Ebben a szövegkörnyezetben az "ügyfél" angol megfelelője a "client", a "kapu" pedig "gateway".
Automatic update in 00:
Answers
15 mins confidence: peer agreement (net): +4
client gateway
Explanation: ... relationships and file wage contribution returns electronically once they have registered at the Client Gateway (Ügyfélkapu) on the Government Portal: ...
ec.europa.eu/.../index_en.htm
-------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2010-08-22 12:37:47 GMT) --------------------------------------------------