Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Hungarian to English translations [PRO] Law/Patents - Government / Politics | | Hungarian term or phrase: a külképviselet vezetője | honosítási okiratban
ez vajon a főkonzul lenne?Consul General? |
| Denes RekaKudoZ activityQuestions: 27 (none open) Answers: 7 Romania
| | Local time: 23:56
|
| | ország szerint változó | Explanation: Kedves Réka, mivel csak Te ismered az okirat pontos tartalmát és annak származási helyét, az alábbiak alapján el tudod majd dönteni, melyik a helyes fordítás. A külképviseletek vezetőit az adott szervezeti forma szerint többféleképpen nevezhetjük:
A külképviseletek vezetői
A külképviseletek vezetését
a rendkívüli és meghatalmazott nagykövet,
a rendkívüli követ és meghatalmazott miniszter;
a főkonzul,
az állandó ügyvivő,
a kereskedelmi képviselet-vezető, a hivatalvezető, az iroda vezető,
a kulturális intézet igazgatója (együtt: képviselet-vezető) látja el.
Képviselet-vezető hiányában, távollétében, illetve akadályoztatása esetén - a képviselet-vezető jogkörében és feladatkörében - ideiglenes ügyvivő jár el. Ideiglenes ügyvivő - a következő sorrend szerint - a külügyminiszter által kijelölt személy, az első beosztotti feladatkört ellátó diplomata, a külképviselet legmagasabb rangú hivatásos diplomatája, a képviselet-vezető által kijelölt szakdiplomata.
A nagykövetség vezetője az érintett képviselet-vezetők útján - a nemzetközi szervezetek mellé rendelt állandó képviseletek kivételével - ellátja a fogadó államban működő valamennyi külképviselet képviseleti tevékenységének összehangolását, irányítását.
Forrás: Közigazgatás / Kormányzati portál
https://kozigazgatas.magyarorszag.hu/intezmenyek/450021/kum/...
A magyar külképviseletek - azaz követségek, nagykövetségek és konzulátusok - teljes listája itt megtalálható:
http://www.mfa.gov.hu/kum/hu/bal/Kepviseletek/Magyar_kulkepv...
Forrás: a Magyar Köztársaság Külügyminisztériuma
A (nagy)követség (embassy) vezetője a nagykövet: Ambassador (fő)konzulátus (consulate (general) vezetője a (fő)konzul: Consul (General).
Ha az adott okiraton szó szerint az szerepel, hogy "A külképviselet vezetője", akkor a fordításban sem szabad konkrétan konzult vagy nagykövetet használni (mivel nem tudható, hogy melyik). Ebben az esetben használhatjuk a "Head of foreign representation" vagy a "Head of mission" általános megnevezést. Szerintem mindkettő helyes. |
| Selected response from:
 Ildiko Santana United States Local time: 13:56
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 hrs confidence: peer agreement (net): +1 head of the diplomatic mission
Explanation: A külképviselet gyűjtőnév alá tartoznak a nagykövetségek, követségek, konzulátusok, főkonzulátusok és ezek angol gyűjtőneve diplomatic mission.
A diplomatic mission is a group of people from one state or an international inter-governmental organisation (such as the United Nations) present in another state to represent the sending state/organisation in the receiving state. In practice, a diplomatic mission usually denotes the permanent mission, namely the office of a country's diplomatic representatives in the capital city of another country. As well as being a diplomatic mission to the country in which it is situated, it may also be a non-resident permanent mission to one or more other countries.
A permanent diplomatic mission is typically known as an embassy, and the person in charge of the mission is known as an ambassador. The term "embassy" is often used to refer to the building or compound housing an ambassador's offices and staff. Technically, however, "embassy" refers to the diplomatic delegation itself, while the office building in which they work is known as a chancery.
Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Diplomatic_mission
| JANOS SAMU United States Local time: 10:56 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 16
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 day9 hrs confidence:  ország szerint változó
Explanation: Kedves Réka, mivel csak Te ismered az okirat pontos tartalmát és annak származási helyét, az alábbiak alapján el tudod majd dönteni, melyik a helyes fordítás. A külképviseletek vezetőit az adott szervezeti forma szerint többféleképpen nevezhetjük:
A külképviseletek vezetői
A külképviseletek vezetését
a rendkívüli és meghatalmazott nagykövet,
a rendkívüli követ és meghatalmazott miniszter;
a főkonzul,
az állandó ügyvivő,
a kereskedelmi képviselet-vezető, a hivatalvezető, az iroda vezető,
a kulturális intézet igazgatója (együtt: képviselet-vezető) látja el.
Képviselet-vezető hiányában, távollétében, illetve akadályoztatása esetén - a képviselet-vezető jogkörében és feladatkörében - ideiglenes ügyvivő jár el. Ideiglenes ügyvivő - a következő sorrend szerint - a külügyminiszter által kijelölt személy, az első beosztotti feladatkört ellátó diplomata, a külképviselet legmagasabb rangú hivatásos diplomatája, a képviselet-vezető által kijelölt szakdiplomata.
A nagykövetség vezetője az érintett képviselet-vezetők útján - a nemzetközi szervezetek mellé rendelt állandó képviseletek kivételével - ellátja a fogadó államban működő valamennyi külképviselet képviseleti tevékenységének összehangolását, irányítását.
Forrás: Közigazgatás / Kormányzati portál
https://kozigazgatas.magyarorszag.hu/intezmenyek/450021/kum/...
A magyar külképviseletek - azaz követségek, nagykövetségek és konzulátusok - teljes listája itt megtalálható:
http://www.mfa.gov.hu/kum/hu/bal/Kepviseletek/Magyar_kulkepv...
Forrás: a Magyar Köztársaság Külügyminisztériuma
A (nagy)követség (embassy) vezetője a nagykövet: Ambassador (fő)konzulátus (consulate (general) vezetője a (fő)konzul: Consul (General).
Ha az adott okiraton szó szerint az szerepel, hogy "A külképviselet vezetője", akkor a fordításban sem szabad konkrétan konzult vagy nagykövetet használni (mivel nem tudható, hogy melyik). Ebben az esetben használhatjuk a "Head of foreign representation" vagy a "Head of mission" általános megnevezést. Szerintem mindkettő helyes.
|  Ildiko Santana United States Local time: 13:56 Works in field Native speaker of: Hungarian, English PRO pts in category: 40
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |