Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Hungarian to English translations [PRO] Social Sciences - Human Resources | | Hungarian term or phrase: talent pool | | A szervezet tehetséges munkatársainak, illetve készségeik és tudásuk összessége, amely a vállalat növekedési lehetőségeit és versenyképességét biztosítja. Lehet esetleg "szürkeállomány", de ezt management kontextusban nem minden esetben érzem pontosnak, talán inkább a tudományos, kutatási területre illik jobban. Bízom benne, hogy a "tehetségmedence" nem a legjobb megoldás lesz. A tehetségforrásra gondoltam még, de ez nem tűnik széles körben elterjedt kifejezésnek. Tudtok segíteni? |
| anyoneKudoZ activityQuestions: 65 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 90 Hungary
| Local time: 08:35
|
| | Selected response from:
 Ágnes Fülöp Netherlands Local time: 08:35
| Grading comment Köszönöm a válaszokat! Gyakorlatilag valamennyien lefedik az adott fogalmat, így vitatkoznék azzal is, hogy a kincsestár biedermeier lenne. Oktatási vonatkozású szövegben el tudnám képzelni, ahol tehetséggondozásról és az utókorról beszélünk. Az én szövegem ezúttal tehetségmenedzsmentről és karrierlépcsőkről szólt, ami valóban a techno felé tolja a hangsúlyt. Ugyanakkor a szorosabb kontextus, a multinacionális környezetben való előmenetel és a szakmai utánpótlás az emberi erőforrások területéhez kapcsolódik, így ez esetben hajszálnyival találóbbnak érzem az itt általános állomány szóval képezni az összetételt. Ezzel együtt a tehetségállomány és tehetségbázis közötti határ szabatos megvonására nem merek vállalkozni, ezt meghagyom egy későbbi időpontra. A jegyzékbe viszont sietve felveszem ezt a megoldást, hogy a tehetségmedencébe a szón hirtelen fogást keresők se essenek bele, ha nem akarják magyar összefüggésben meghagyni az eredeti angol kifejezést. :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |