Hungarian to English translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings | | Hungarian term or phrase: elég az üdvösséghez / kevés az üdvösséghez | "... néha egy-egy izgalmas új ötlet is elég az üdvösséghez...".
Tehát olyan értelemben, hogy valami sikeres lesz-e vagy nem. Fontos, hogy lehetőleg hasonló jellegű/hangulatú kifejezés legyen, a lehető legjobban vissza kell adni az író szándékát. (Egy interjúban szerepel a mondat). |
| |
| English translation:enough to save the day | Explanation:
Néhány egyéb ötlet:
is all that is (really) needed
enough to break through
to do the trick
enough to get on
Talán az "enough to save the day" áll legközelebb hangulatban. |
| Selected response from: kyanzes Local time: 22:56
|
Grading comment Köszönöm! Sokat segítettek az ötletek. (Azt hiszem, erre az adott témára a "do the trick" is tökéletes lenne - de a nyilatkozó tudatosan használja a lehető legválasztékosabb kifejezéseket. ) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
|