ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Hungarian to English » Idioms / Maxims / Sayings

elég az üdvösséghez / kevés az üdvösséghez

English translation: enough to save the day


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:48 Sep 17, 2008
Hungarian to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Hungarian term or phrase: elég az üdvösséghez / kevés az üdvösséghez
"... néha egy-egy izgalmas új ötlet is elég az üdvösséghez...".
Tehát olyan értelemben, hogy valami sikeres lesz-e vagy nem. Fontos, hogy lehetőleg hasonló jellegű/hangulatú kifejezés legyen, a lehető legjobban vissza kell adni az író szándékát. (Egy interjúban szerepel a mondat).
Judit Lapikás
Hungary
Local time: 22:56
English translation:enough to save the day
Explanation:

Néhány egyéb ötlet:
is all that is (really) needed
enough to break through
to do the trick
enough to get on

Talán az "enough to save the day" áll legközelebb hangulatban.
Selected response from:

kyanzes
Local time: 22:56
Grading comment
Köszönöm! Sokat segítettek az ötletek. (Azt hiszem, erre az adott témára a "do the trick" is tökéletes lenne - de a nyilatkozó tudatosan használja a lehető legválasztékosabb kifejezéseket. )
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3enough to save the daykyanzes
5...will do the job / ...won't do the job
JANOS SAMU
4will suffise / won't be enough
Katarina Peters


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
elég az üdvösséghez
enough to save the day


Explanation:

Néhány egyéb ötlet:
is all that is (really) needed
enough to break through
to do the trick
enough to get on

Talán az "enough to save the day" áll legközelebb hangulatban.

kyanzes
Local time: 22:56
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Köszönöm! Sokat segítettek az ötletek. (Azt hiszem, erre az adott témára a "do the trick" is tökéletes lenne - de a nyilatkozó tudatosan használja a lehető legválasztékosabb kifejezéseket. )

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horvath McClure: Nekem a "do the trick" tetszik a legjobban.
21 mins

agree  Michael Golden: I thought of "do the trick" almost instantaneously
1 hr

agree  B_Zsuzsa: can save the day, de a do the trick is beleillik.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
...will do the job / ...won't do the job


Explanation:
Ez az adott szövegkörnyezetre vonatkozik. Más esetekben esetleg más variációt használnék. A mondatra itt egy megoldás: "... néha egy-egy izgalmas új ötlet is elég az üdvösséghez...". ...sometimes even a couple of exciting new ideas will do the job ..."

JANOS SAMU
United States
Local time: 10:56
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
will suffise / won't be enough


Explanation:
or:
will produce the expected results/won't produce any results



Katarina Peters
Canada
Local time: 16:56
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: