Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Hungarian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | Hungarian term or phrase: Adás-vételi szerződés | | Autó adásvételének hivatalos rögzítése. |
| | | English translation:sale contract | Explanation: Lévén az eredeti szöveg magyar, feltételezem, hogy magyarországi, a magyar jog alapján történő szerződéskötésről van szó.
A magyar jogban az adásvétel fogalmát a Ptk. 365. paragrafusa határozza meg:
365. § (1) Adásvételi szerződés alapján az eladó köteles a dolog tulajdonát a vevőre átruházni és a dolgot a vevő birtokába bocsátani, a vevő pedig köteles a vételárat megfizetni és a dolgot átvenni.
Ennek nem hivatalos, de széles körben használt fordítása:
Section 365
(1) By concluding a sale contract, a seller shall be obliged to transfer ownership and cede possession of a thing to a buyer, and the buyer shall be obliged to pay the purchase price and take possession of the thing.
(Hivatalos fordítás nem jelent meg.)
|
| Selected response from: apro Hungary Local time: 08:18
| Grading comment Thanks for your answer and for spending so much time on this matter. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
12 mins confidence: peer agreement (net): +2 agreement for sale
Explanation: Other possibility: sales contract.
| | |
41 mins confidence: 
1 hr confidence: 
4 hrs confidence: 
4 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 sale contract
Explanation: Lévén az eredeti szöveg magyar, feltételezem, hogy magyarországi, a magyar jog alapján történő szerződéskötésről van szó.
A magyar jogban az adásvétel fogalmát a Ptk. 365. paragrafusa határozza meg:
365. § (1) Adásvételi szerződés alapján az eladó köteles a dolog tulajdonát a vevőre átruházni és a dolgot a vevő birtokába bocsátani, a vevő pedig köteles a vételárat megfizetni és a dolgot átvenni.
Ennek nem hivatalos, de széles körben használt fordítása:
Section 365
(1) By concluding a sale contract, a seller shall be obliged to transfer ownership and cede possession of a thing to a buyer, and the buyer shall be obliged to pay the purchase price and take possession of the thing.
(Hivatalos fordítás nem jelent meg.)
| apro Hungary Local time: 08:18 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Thanks for your answer and for spending so much time on this matter. |
|
5 hrs confidence:   purchase agreement or contract of purchase
Explanation: A Hamblock/Wessels szerint viszont lehet purchase/sales agreement/contract.
Heidinger/Hubalek/Bardos/Bardos: Angol-amerikai jogi nyelv
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Apr 13, 2006 - Changes made by apro: | | Field | Other => Law/Patents | | Field (specific) | (none) => Law: Contract(s) |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |