ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Hungarian to English » Law: Contract(s)

rendes/ rendkívüli felmondás

English translation: termination/cancellation without notice/with notice


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:rendes/ rendkívüli felmondás
English translation:termination/cancellation without notice/with notice
Entered by: Anita Gyifkó
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:24 Feb 15, 2007
Hungarian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / szerződés felmondása
Hungarian term or phrase: rendes/ rendkívüli felmondás
Szerződés felmodásának körülményeiről szóló a szöveg.
Anita Gyifkó
Local time: 18:41
termination/cancellation without notice/with notice
Explanation:
Kedves Anita!
Több változattal találkoztam erre, a termination is egyértelműen felmondás itt, ha a notice-t beletesszük, hiszen sima megszűnésnél az szóba se jöhet.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-15 07:09:28 GMT)
--------------------------------------------------

A HVG Oracos könyvből egy mintapélda: Each party to the contract has the right to a termination without notice for reasonable cause. ...
may be terminated by legistered letter by either of the parties... with a notice of twelve months at the end of a calendar year
Selected response from:

Veronika Wagner
Local time: 18:41
Grading comment
Kedves Veronika!
köszönöm a segítséget!
Anita
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4voluntary/involuntary termination of contract
Ágnes Fülöp
4termination/cancellation without notice/with noticeVeronika Wagner


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
termination/cancellation without notice/with notice


Explanation:
Kedves Anita!
Több változattal találkoztam erre, a termination is egyértelműen felmondás itt, ha a notice-t beletesszük, hiszen sima megszűnésnél az szóba se jöhet.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-15 07:09:28 GMT)
--------------------------------------------------

A HVG Oracos könyvből egy mintapélda: Each party to the contract has the right to a termination without notice for reasonable cause. ...
may be terminated by legistered letter by either of the parties... with a notice of twelve months at the end of a calendar year

Veronika Wagner
Local time: 18:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 11
Grading comment
Kedves Veronika!
köszönöm a segítséget!
Anita
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
voluntary/involuntary termination of contract


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 6 óra (2007-02-15 12:03:21 GMT)
--------------------------------------------------

Kiegészítésként itt egy referencia a sok közül:
http://www.student.services.wiu.edu/uhds/graduateFamilyHousi...

Az Andrea által megadott ordinary/extraordinary terminationre is vannak példák a neten, számos német nyelvterületről.

Ágnes Fülöp
Netherlands
Local time: 18:41
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: