KudoZ home » Hungarian to English » Law: Contract(s)

kárátalány

English translation: lump sum damage award

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:kárátalány
English translation:lump sum damage award
Entered by: Anita Gyifkó
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:41 Feb 15, 2007
Hungarian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / kártérítés
Hungarian term or phrase: kárátalány
Kárátalányra jogosul a megrendelő, nem teljesítés esetén.
Anita Gyifkó
Local time: 02:23
lump sum damage award
Explanation:
pl.
... the extreme case of compulsory licensing at a price equal to the court’s ***lump sum damage award*** for the thief’s unauthorized use ...

vagy

... assessment of damages for breach of contract requiring a once and for all ***lump sum damage award*** was preferable ...
Selected response from:

MandC
Hungary
Local time: 02:23
Grading comment
Nagyon frappáns és találó! Köszönöm a segítséget!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1flat ratejuvera
4lump sum damage award
MandC


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lump sum damage award


Explanation:
pl.
... the extreme case of compulsory licensing at a price equal to the court’s ***lump sum damage award*** for the thief’s unauthorized use ...

vagy

... assessment of damages for breach of contract requiring a once and for all ***lump sum damage award*** was preferable ...

MandC
Hungary
Local time: 02:23
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Nagyon frappáns és találó! Köszönöm a segítséget!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
flat rate


Explanation:
Nehéz lesz megmagyaráznom, hogy itt ez miért nem lump sum, mert a szótárakban mindenütt szerepel ez a kifejezés is.

Egy magyar szöveggel kezdem:

...Amennyiben azonban e körben a jogosult szerződésszegéssel okozott kárigényt érvényesít, a foglaló összegét ebben az esetben a kártérítés összegébe be kell számítani. A foglalónak tehát ilyen esetben
kárátalány
szerepe van, amely lényegében azt jelenti, hogy a károsultnak a foglaló mértékéig a kár összegét nem kell bizonyítania.
Vagy:
A teljesítési biztosíték összege kártérítés, kötbér, kárátalány vagy egyéb jogcímen kifizetendő az ajánlatkérőnek minden olyan esetben, amikor a nyertes ajánlattevő a szerződéses kötelezettségét nem teljesítette.
www.klekoon.com/JOCE/JOCE_3_Detail.asp?ID_joce=527498

A példák elmondják, hogy a kárátalány valamilyen jogcímen kifizethető v. kifizetendő összeg, amely egy bizonyos összeg, és ez összeg erejéig nem kell külön bizonyíték, számla, stb.

Ez a flat rate, egy előre megállapított, vagy átlag összeg, melynek a kifizetése megtörténhet egy összegben, vagy részletekben.

A lump sum azért szerepel a szótárakban, mert annak az a jelentése, hogy nem részletezett, egyszerre kifizetett összeg.
Az OED meghatározása: a single payment made at a particular time, as opposed to a number of smaller payments or installments. Se több, se kevesebb. Tehát a lump sum a fizetési módszerre vonatkozik, nem a jogcímre.

A lump sum akkor szokott még szerepelni, ha pl. szerződésben valamire egy összeget meghatároznak, amely esetleg több tétel árát foglalja magába, de nem tartják érdemesnek a résletezését.

A kárátalány megállapított összege, a flat rate sum még úgy is ki fizethető, hogy egy része, mondjuk 50%-a kifizetődik mint lump sum, a többi pedig részletben.
Nyugdíjbiztosítók gyakran teszik ezt: a nyugdíj kifizetésének beindulásakor kifizetnek egy összeget, amel megfelel mondjuk 3 évi nyugdíjnak, ez a lump sum, a többit pedig átalányban fizetik havonta, - amely összeg flat rate, - mindig ugyanannyi.
Ezt fordítva nem lehet megcsinálni.

Itt egy angol referencia is, amelyben mindkettő szerepel.
www.ukro.bbsrc.ac.uk/annual_conference/06_conference/06_pre...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-02-16 00:25:10 GMT)
--------------------------------------------------

Javítás: részletezését

juvera
Local time: 01:23
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxdenny
12 hrs
  -> Kösz.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search