| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Hungarian term or phrase: | hatályos adat | | English translation: | data as at (dátum) | | Entered by: | etike |
| Options: - Contribute to this entry |
Hungarian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | Hungarian term or phrase: hatályos adat | effective
in force
vagy mi a jó ilyenkor? |
| etikeKudoZ activityQuestions: 65 ( 1 open) ( 1 closed without grading) Answers: 2 Hungary
| Local time: 07:53
|
| | data as at (dátum) | Explanation: A válaszban megadott környezetben ez a jó.
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2009-11-01 17:04:39 GMT) --------------------------------------------------
Írtad: "Az xxxx cégjegyzékszámú cég 2009. szeptember 18. napján hatályos adatai a következők"
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2009-11-01 17:08:21 GMT) --------------------------------------------------
lehetőség: effective as at |
| Selected response from:
Attila Kovács Hungary Local time: 07:53
| Grading comment köszönöm! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins confidence:   |
13 hrs confidence:   | officila quotation
Explanation: official quotation
-------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2009-11-02 03:16:36 GMT) --------------------------------------------------
sorry spelling mistake: official quotation
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
1 day18 hrs confidence:   | data on...
Explanation: Az angol nyelvben egy adat lehet érvényes (valid), valós (true), jelenlegi (current) és még sok minden egyéb, de a magyar "hatályos" ebben az összefüggésben angolul nem értelmezhető. Jogszabályra, előírásra, stb.re használható, hogy "in force" vagy "effective/in effect" de adatra ezek túl "erősek" lennének. Sajnálatos, hogy a szövegkörnyezet csak indirekt módon érkezett és nem a kérdezőtől, de ha valóban az idézett rész a kérdés, akkor ezt egyszerűen úgy fordítanám, hogy "... company data on September 18 ..."
| ildiko United States Local time: 22:53 Specializes in field Native speaker of: Hungarian, English PRO pts in category: 28
|
| | Notes to answerer
Asker: írtam idézetet csak Attila elrejtette! de azért köszönöm a javaslatot!
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |