ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Hungarian to English » Law: Contract(s)

fel nem róható

English translation: cannot be attributed to


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:fel nem róható
English translation:cannot be attributed to
Entered by: etike
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:34 Jan 27, 2011
Hungarian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
Hungarian term or phrase: fel nem róható
X vállalja, hogy amennyiben az elvégzett feladatban hiba, vagy hiányosság van, úgy azt ésszerű időn belül saját költségén kijavítja feltéve, hogy a hiba, illetve hiányosság az Ügyfélnek, az Ügyfélhez kapcsolt vállalkozásoknak, vagy alvállalkozóinak fel nem róható okból keletkezett és X az észlet hibákról, hiányosságokról 60 npon belül értesült.
etike
Hungary
Local time: 22:57
cannot be attributed to
Explanation:
... reasons which cannot be attributed to ..


http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...

(b) for other reasons which cannot be attributed to them.


b) más, nekik fel nem róható okokból.
Selected response from:

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 22:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5cannot be attributed to
Katalin Szilárd
5for reasons not attributable to XY
Ildiko Santana
4 +1(that) cannot be held against
Attila Piróth
4 +1not imputable to
rajtranslator


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
cannot be attributed to


Explanation:
... reasons which cannot be attributed to ..


http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...

(b) for other reasons which cannot be attributed to them.


b) más, nekik fel nem róható okokból.

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 22:57
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JANOS SAMU: Ez a helyes, mert az adott mondatban a reasont nem kell fordítani, annak ellenér, hogy az "okból" ott van. Pl. ...errors and deficiancies cannot be attributed to...
5 hrs
  -> Köszönöm!

agree  József Lázár
10 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Tradeuro Language Services
4 days
  -> Köszönöm!

agree  Tünde Lőrincz: A kért kifejezésre ez a helyes fordítás, a fordító úgy alakítja azt tovább, hogy a mondatszerkezetbe találjon.
5 days
  -> Köszönöm!

agree  János Untener
7 days
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(that) cannot be held against


Explanation:
Pl.:

113. As regards the Commission’s costs, since the Italian Republic did not provide all the relevant information concerning the domestic legal provisions by means of which it considered that it had fulfilled the various obligations imposed on it by the Directive, it cannot be held against the Commission that it brought before the Court infringement proceedings seeking a declaration that the Directive had not been transposed at all, rather than a declaration that some of its provisions had not been transposed completely or correctly.

113. A Bizottság költségei esetében meg kell állapítani, hogy mivel az Olasz Köztársaság tartózkodott attól, hogy azon belső jogi rendelkezéseire vonatkozó valamennyi hasznos információt közölje, amelyek alapján úgy ítélte meg, hogy az irányelvből eredő különböző kötelezettségeit teljesítette, nem lehet felróni a Bizottságnak, hogy az átültetés teljes hiányának megállapítása iránt, és nem ezen irányelv egyes rendelkezéseinek hiányos vagy helytelen átültetésének megállapítása iránt terjesztett elő kötelezettségszegés megállapítása iránti keresetet a Bíróságnál.

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...

Attila Piróth
Local time: 22:57
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 13

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  amanda solymosi
2 hrs

agree  Iosif JUHASZ
5 hrs

disagree  Ildiko Santana: Sztem nem az alanynak felróható *cselekményről* van szó, hanem az annak felróható *ok*ról. A "nem lehet felróni a bizottságnak" azt jelenti, nem a bizottság *követte el*. A bizottságnak "fel nem róható okból" viszont azt jelenti, nem a bizottság *okozta*.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
not imputable to


Explanation:
"impute v. 1) to attach to a person responsibility (and therefore financial liability) for acts or injuries to another, because of a particular relationship, such as mother to child, guardian to ward, employer to employee, or business associates."

http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/impute

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-27 13:10:14 GMT)
--------------------------------------------------

a reference helyesen:

http://books.google.com/books?id=EKoPfh4UuPAC&pg=RA4-PA107&l...

Example sentence(s):
  • The fault of the latter is imputable to the claimant.

    Reference: htthttp://books.google.com/books?id=EKoPfh4UuPAC&pg=RA4-PA10...
    Reference: http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/impute
rajtranslator
Local time: 22:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  valderby: ...due to reasons not imputable to XY
2 hrs
  -> köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
XY-nak fel nem róható OKBÓL
for reasons not attributable to XY


Explanation:
XY-nak fel nem róható okból : for reasons not attributable to XY

A kérdés feltevésekor úgy érzem, egy lényeges rész lemaradt, ez az OKBÓL. "alvállalkozóinak fel nem róható okból keletkezett" ezt teljesen másként kell fordítani, mint pl. egy egyén felróható magatartásáról van szó. A "held against" és az "imputable to" ez utóbbi esetre megfelel, a kérdéses FEL (NEM) RÓHATÓ OK(ok)BÓL viszont angolul más: FOR REASON(s) NOT ATTRIBUTABLE TO.

Példák:

"Ha a nyertes ajánlattevő hitelt érdemlően bizonyítja az illetékes hatóság felé, hogy az ajánlati felhívást közzétevő szervezet az ajánlattevőnek FEL NEM RÓHATÓ OKBÓL kötelezte őt szerződésbeli változások elfogadására..."
"If the successful tenderer demonstrates to the satisfaction of the competent authority that the agency that issued the invitation to tender has obliged him to accept changes to the contract FOR REASONS THAT ARE NOT ATTRIBUTABLE TO him..."

"Amennyiben a teljesítésre a nyertes ajánlattevőnek FEL NEM RÓHATÓ OKOK MIATT nem kerülhet sor a meghosszabbított határidőn belül..."
"Where the delivery cannot take place by the extended deadline FOR REASONS NOT ATTRIBUTABLE TO the supplier..."

Elfogadható variáció lehet még a FOR REASONS BEYOND THE CONTROL OF..., de ez már igen sarkosítja, hogy az illető egyénnek egyáltalán nem volt beleszólása az ügy kimenetelébe.
"Ha az engedély jogosultjának fel nem róható okokból az engedély lejáratának időpontja előtt nem hozzák meg a megújítására vonatkozó döntést..."
"Where, for reasons beyond the control of the authorisation-holder, no decision is taken on the renewal of an authorisation before its expiry date..."

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-01-27 17:09:21 GMT)
--------------------------------------------------

EU jogszabályokból:

"(11) Amennyiben az áruknak a behajózási kikötőbe vagy a rendeltetési helyre való költségmentes szállítását a nyertes ajánlattevőnek fel nem róható okok súlyosan akadályozzák, a Bizottság dönthet úgy, hogy a felügyelő a teljesítés befejezése előtt kiállít egy, az áruk megfelelő mennyiségi és minőségi ellenőrzésén alapuló záró megfelelőségi igazolást."
11. In the event of disruptions which severely impede a supply of goods free at port of landing or free at destination for reasons which are not attributable to the supplier, the Commission may decide that the monitor shall issue a final certificate of conformity before the supply has been carried out, on the basis of an appropriate check on the quantity and quality of the goods."

"A végrehajtás határideje azonban meghosszabbítható, ha az érdekelt fél azt kéri a Bizottságtól, és bizonyítja, hogy neki fel nem róható rendkívüli körülmények folytán nem tudja az eredetileg meghatározott határidőt betartani."
"However, the time limit for implementation may be extended if the interested party requests the Commission to extend it and provides proof that, because of exceptional circumstances beyond his control, he is not able to comply with the time limit initially laid down."

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-01-27 19:44:32 GMT)
--------------------------------------------------

A kérdés fősorában ez szerepel:
"fel nem róható".
Ez nyilván helyhiány miatt ilyen rövid. A részmondat, amelyben a teljes problémás kifejezés elhangzik, így szól:
"... feltéve, hogy a hiba, illetve hiányosság az Ügyfélnek, az Ügyfélhez kapcsolt vállalkozásoknak, vagy alvállalkozóinak fel nem róható okból keletkezett ..." A történet tehát, hogy amikor hiba vagy hiányosság lép fel, és ennek számos oka lehet, a kérdéses idézetben szereplő kitétel célja, hogy kizárják az Ügyfél, stb. felelősségét a hiba okozására vonatkozóan. A részmondatot én a következő módon fordítanám:
"... provided that the fault or deficiency occurred for reasons not attributable to the Customer, the Customer's affiliated businesses or their subcontractors ..."

Ildiko Santana
United States
Local time: 13:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 101

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  JANOS SAMU: A gondolat jó, csak itt a mondat fordításában jobb az "okból" szó fordítását kihagyni.
23 mins
  -> Köszönöm, szerintem pedig ha bármit is figyelmen kívül hagyunk a forrásszövegben, rossz fordítást produkálunk. Az OK (reason) véleményem szerint itt kulcsszó.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: