English translation: letterhead with (postal) remittance/transfer slip
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Hungarian to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s)
Hungarian term or phrase:csekkes levélpapír
Megbízó kötelezettsége, hogy a kimenő küldemények nyomtatásához és borítékolásához szükséges alapanyagot, azaz logós LA4 méretű, bal ablakos borítékot, és csekkes levélpapírt, a megfelelő minőségben és mennyiségben Megbízott telephelyére szállítva, Megbízott rendelkezésére bocsátja.
Explanation: A csekkes levélpapír egy levélpapír méretű papír (és levélpapír tulajdonképpen), a tetejére gyakran előre rányomják a cég logóját, címét stb. tartalmazó szokásos fejlécet, az alsó harmada pedig a postai befizetésre szolgáló sárga csekk, perforáltan, hogy letéphető legyen. Ezt a levélpapírt használják arra, hogy a megfelelő levéltartalmat rányomtassák, (pl. (Kedves Rozika, kérjük, hogy az n. havi szolgáltatási díjat a mellékelt csekken x. hónap y. napjáig szíveskedjen befizetni. ...). Esetleg a csekket is előre kitöltik, vagyis felülnyomják a megfelelő adatokkal. Így postázzák, és így az ügyfélnek nagyon egyszerű a dolga, letépi a "csekket", bemegy vele a postára (már ha postai csekk) és befizeti az összeget. Nincs számlaszám-elírási kockázat, az összeg is világosan rajta van.
A fordítás:
A levélpapír szerintem itt "letterhead" (mert a szöveg szerint előre rányomják a logót), a csekk fogalmát pedig legjobban a "remittance slip" közelíti meg. A transfer is jó lehet, főleg, ha a csekk nem a postai befizetésre szolgáló hagyományos sárga csekk, hanem banki átutalási szelvény (szerintem ennek kicsi a valószínűsége).
Ha lehet hosszabb a megoldás, akkor még a "detachable" szót lehet beszúrni a "remittance" elé, a letéphetőség pontosítására, ha tudjuk, hogy ilyen típusú a papír (valószínűleg)
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2011-03-10 01:53:53 GMT) --------------------------------------------------
Megnéztem, magát a nyomdai terméket nevezik így. Hogy miért, azt nem tudom :) Ez biztos a nyomtatható változat, talán azért levélpapír. Egy korábbi kérdésből tudom, hogy a megbízott "nyomtat, borítékol, és postáz" :)
NYOMDAI PRODUKCIÓS KIVITELEZÉS
* Szórólapok, tűzött reklám és egyéb kiadványok
* Ügyviteli nyomtatványok, tranzakciós nyomtatványok (csekkes levélpapír, banki átutalási megbízásos levélpapír)
Ha az ügyfél magyar, javaslom, hogy kérj meghatározást, mert ez lehet egy leválasztható befizetési szelvénnyel ellátott formanyomtatvány is. Magyarországon ugyanis a befizetőszelvényt csekknek hívják.
Automatic update in 00:
Answers
8 mins confidence:
cheque stationery
Explanation: Az előrenyomtatott papírra gondol szerintem, ennek ez a neve.
Form letter to request payment, with detachable payment slip
Explanation: USA-ban ez használatos.
JANOS SAMU United States Local time: 10:58 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 39
4 hrs confidence: peer agreement (net): +1
letterhead with (postal) remittance/transfer slip
Explanation: A csekkes levélpapír egy levélpapír méretű papír (és levélpapír tulajdonképpen), a tetejére gyakran előre rányomják a cég logóját, címét stb. tartalmazó szokásos fejlécet, az alsó harmada pedig a postai befizetésre szolgáló sárga csekk, perforáltan, hogy letéphető legyen. Ezt a levélpapírt használják arra, hogy a megfelelő levéltartalmat rányomtassák, (pl. (Kedves Rozika, kérjük, hogy az n. havi szolgáltatási díjat a mellékelt csekken x. hónap y. napjáig szíveskedjen befizetni. ...). Esetleg a csekket is előre kitöltik, vagyis felülnyomják a megfelelő adatokkal. Így postázzák, és így az ügyfélnek nagyon egyszerű a dolga, letépi a "csekket", bemegy vele a postára (már ha postai csekk) és befizeti az összeget. Nincs számlaszám-elírási kockázat, az összeg is világosan rajta van.
A fordítás:
A levélpapír szerintem itt "letterhead" (mert a szöveg szerint előre rányomják a logót), a csekk fogalmát pedig legjobban a "remittance slip" közelíti meg. A transfer is jó lehet, főleg, ha a csekk nem a postai befizetésre szolgáló hagyományos sárga csekk, hanem banki átutalási szelvény (szerintem ennek kicsi a valószínűsége).
Ha lehet hosszabb a megoldás, akkor még a "detachable" szót lehet beszúrni a "remittance" elé, a letéphetőség pontosítására, ha tudjuk, hogy ilyen típusú a papír (valószínűleg)
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2011-03-10 01:53:53 GMT) --------------------------------------------------