ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Hungarian to English » Law: Contract(s)

rendes felmondás, rendkívüli felmondás

English translation: termination by ordinary notice/extraordinary notice


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:50 May 17, 2011
Hungarian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Hungarian term or phrase: rendes felmondás, rendkívüli felmondás
Tudom, hogy volt már kérdés, de nem érzem úgy, hogy a válasz az igazi...

A konkrét szövegkörnyezetem:

"bármely félnek lehetősége van a konzorciumból történő kiválásra, 3 hónapos rendes felmondással"
és
"a konzorciumból rendkívüli felmondással történő kiválásra kizárólag szerződésszerű teljesítést ellehetetlenítő súlyos szerződésszegés esetén van lehetőség"

Köszönöm előre is a gyors segítséget!
Bernadett Horváth
Hungary
Local time: 22:58
English translation:termination by ordinary notice/extraordinary notice
Explanation:
lehet ordinary és extraordinary termination is, de a fentit javallanám, ha még nem késő, a force majeure-t ebben belekeverni elég meredek - az EUR-lex-en érdemes a szövegkörnyezetet is figyelembe venni.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-05-17 18:23:28 GMT)
--------------------------------------------------

a disciplinary dismissal munkavállaló esetében értelmezhető, konzorciumból való kilépés esetén nagyon rossz ötlet így fordítani.
Selected response from:

Miklós Szigeti
Hungary
Local time: 22:58
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2termination by ordinary notice/extraordinary notice
Miklós Szigeti
5"termination of the contract" and "disciplinary dismissal"
Bob Makovei
5cancellation with reason, cancellation by he force mejeur clause
JANOS SAMU


Discussion entries: 5





  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
cancellation with reason, cancellation by he force mejeur clause


Explanation:
A rendkívüli lehet extraordinary is.

JANOS SAMU
United States
Local time: 10:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
"termination of the contract" and "disciplinary dismissal"


Explanation:
lásd EUR-Lex, pl.


    Reference: http://www.eurofound.europa.eu/emire/SPAIN/DISCIPLINARYDISMI...
Bob Makovei
Local time: 22:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
termination by ordinary notice/extraordinary notice


Explanation:
lehet ordinary és extraordinary termination is, de a fentit javallanám, ha még nem késő, a force majeure-t ebben belekeverni elég meredek - az EUR-lex-en érdemes a szövegkörnyezetet is figyelembe venni.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-05-17 18:23:28 GMT)
--------------------------------------------------

a disciplinary dismissal munkavállaló esetében értelmezhető, konzorciumból való kilépés esetén nagyon rossz ötlet így fordítani.

Miklós Szigeti
Hungary
Local time: 22:58
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana
2 days7 hrs

agree  czd
271 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: