ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Hungarian to English » Law: Contract(s)

eljárási cselekmény

English translation: procedural activity


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:eljárási cselekmény
English translation:procedural activity
Entered by: Ilona Roberts
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:47 Aug 19, 2011
Hungarian to English translations [PRO]
Law: Contract(s) / Tender
Hungarian term or phrase: eljárási cselekmény
"Az értékesítési eljárás során az eljárási cselekményeket lebonyolítóként a X végzi."

Köszönöm!
Ilona Roberts
Local time: 23:58
procedural activity
Explanation:
Procedural activities are carried out by X during sales.

Activities concerning procedural matters are resolved by X.

Attól függően mit is akarunk kihangsúlyozni és mi illik jobban a kontextusodba.
Selected response from:

János Untener
Hungary
Local time: 22:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2selling activity
Zoltan Bartok
4 +1procedural activity
János Untener


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
procedural activity


Explanation:
Procedural activities are carried out by X during sales.

Activities concerning procedural matters are resolved by X.

Attól függően mit is akarunk kihangsúlyozni és mi illik jobban a kontextusodba.

János Untener
Hungary
Local time: 22:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  juvera: Csak azt szeretném tudni, hogy a szöveg szerzőjének miért nem jó az ilyen magyar mondat: Az értékesítési eljárást az X bonyolítja le. ;-)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
selling activity


Explanation:
A szó szerinti forditás kissé "erőltetett". Angolul jobban hangzik:
During the selling process, the selling activity is done by X.
[Magyarul is nagyon erőltetett ez a mondat. A stilus hibáinak forditását jobb kerülni, mert többek között az eredmény az, hogy egy újabb, pl. angolból németre történő forditás után a mondat már nem is értelmezhető.]


Zoltan Bartok
United States
Local time: 15:58
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Széphegyi: Röviden "értékesítési cselekmény" volna, ami egy hülyeségdíjas feladat volna.
17 hrs

agree  Ildiko Santana
2 days3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: