Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Hungarian to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Taxation & Customs | | Hungarian term or phrase: Finanszírozási kör | APEH nyomtatványban szerepel: "nettó finanszírozási körbe tartozik".
Keresgéltem és úgy tűnik, hogy általában egészségbiztosítással kapcsolatban merül fel ez a kifejezés, de angol fordításában bizonytalan vagyok. Attól eltekintve, hogy a "falls within the net financing group" sután hangzik, tartok tőle, hogy teljesen értelmetlen is. |
| VBAKudoZ activityQuestions: 69 (none open) ( 3 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 0
|
| | English translation:health institution financed in the primary funding category | Explanation: A nettó finanszírozási körről az államháztartás működési rendjéről szóló 217/1998. (XII. 30.) Korm. rendeletben esik szó (2. par. 50. pont):
„50. OEP nettó finanszírozási kör: az Egészségbiztosítási Alapból a gyógyító-megelőző ellátások előirányzatai
terhére 75%-ban, illetve nagyobb arányban finanszírozott önkormányzati költségvetési rend szerint működő
egészségügyi intézmények;
51. OEP bruttó finanszírozási kör: az Egészségbiztosítási Alapból a gyógyító-megelőző ellátások előirányzatai
terhére finanszírozott, az 50. pont hatálya alá nem tartozó egészségügyi szolgáltatók;”
A fentiekből következik, hogy a nettó körbe tartozó intézmények kiadásainak jelentős részét fedezi az OEP, míg a bruttó körbe tartozókét ettől eltérő (ennél valószínűleg kisebb) mértékben.
A magyar elnevezéstől most elrugaszkodnék, és a kifejezést a kategória jelentésével adnám vissza:
"health institution financed in the primary funding category"
A nettó fin. kör szerintem a szokásos bikkfanyelvi megfogalmazás lehet, mint a nyugdíjrendszer esetében a „felosztó-kirovó nyugdíjrendszer”, amit az angol egész másként, „pay-as-you-go pension system”-ként fogalmaz meg.
|
| Selected response from:
 László SZABÓ Hungary Local time: 22:59
| Grading comment Köszönöm! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |