ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Hungarian to English » Law: Taxation & Customs

áruátengedés

English translation: release (of the goods)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:áruátengedés
English translation:release (of the goods)
Entered by: Krisztina Kotai
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:47 Aug 28, 2011
Hungarian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs
Hungarian term or phrase: áruátengedés
Az áruátengedés azon intézkedés, amellyel a vámhatóság az árut/vámárut rendelkezésre bocsátja a kért vámeljárás céljaira. Az áruátengedés valamennyi vámeljárás egyik mozzanata; (2000. évi XXXII. törvény)

Előre is köszönöm a segítséget
Krisztina Kotai
Hungary
Local time: 22:59
release (of the goods)
Explanation:

https://docs.google.com/viewer?url=http://fiscus.fgov.be/int...
Selected response from:

József Lázár
Local time: 22:59
Grading comment
Köszönöm a segítséget!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2release (of the goods)
József Lázár
5ceding of goods
Andras Szekany


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
ceding of goods


Explanation:
- cedálás

Andras Szekany
Hungary
Local time: 22:59
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
release (of the goods)


Explanation:

https://docs.google.com/viewer?url=http://fiscus.fgov.be/int...

József Lázár
Local time: 22:59
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm a segítséget!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana
2 hrs

agree  juvera: release for clearance, ha nagyon pontosak akarunk lenni
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: